逐节对照
- New King James Version - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the seacoast, in the land of Edom.
- 新标点和合本 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门往以东地海岸的以旬‧迦别和以禄去。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门往以东地海岸的以旬‧迦别和以禄去。
- 当代译本 - 之后,所罗门前往以东地区靠海的以旬·迦别和以禄。
- 圣经新译本 - 那时,所罗门往以东地,到靠近海边的以旬.迦别和以禄去了。
- 中文标准译本 - 此后,所罗门前往以东地靠近海边的以旬迦别和埃拉特,
- 现代标点和合本 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- 和合本(拼音版) - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- New International Version - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
- New International Reader's Version - Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
- English Standard Version - Then Solomon went to Ezion-geber and Eloth on the shore of the sea, in the land of Edom.
- New Living Translation - Later Solomon went to Ezion-geber and Elath, ports along the shore of the Red Sea in the land of Edom.
- The Message - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom. Hiram sent him ships and with them veteran sailors. Joined by Solomon’s men they sailed to Ophir (in east Africa), loaded on fifteen tons of gold, and brought it back to King Solomon. * * *
- Christian Standard Bible - At that time Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
- New American Standard Bible - Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
- Amplified Bible - Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the shore of the [Red] Sea in the land of Edom.
- American Standard Version - Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
- King James Version - Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
- New English Translation - Then Solomon went to Ezion Geber and to Elat on the coast in the land of Edom.
- World English Bible - Then Solomon went to Ezion Geber and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
- 新標點和合本 - 那時,所羅門往以東地靠海的以旬‧迦別和以祿去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
- 當代譯本 - 之後,所羅門前往以東地區靠海的以旬·迦別和以祿。
- 聖經新譯本 - 那時,所羅門往以東地,到靠近海邊的以旬.迦別和以祿去了。
- 呂振中譯本 - 那時 所羅門 往 以東 地、靠近海邊的 以旬迦別 和 以祿 去。
- 中文標準譯本 - 此後,所羅門前往以東地靠近海邊的以旬迦別和埃拉特,
- 現代標點和合本 - 那時,所羅門往以東地靠海的以旬迦別和以祿去。
- 文理和合譯本 - 時、所羅門往以東地、至濱海之以旬迦別、及以祿、
- 文理委辦譯本 - 所羅門往海濱、至以東地之以旬迦別、及以祿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 所羅門 往 以東 地、至海濱之 以旬迦別 、及 以祿 、
- Nueva Versión Internacional - Luego Salomón se dirigió a Ezión Guéber y a Elat, en la costa de Edom.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 에돔 땅의 아카바만 연안에 있는 에시온 – 게벨과 엘랏으로 갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Соломон отправился в Эцион-Гевер и в Элат на морском побережье, что в земле Эдома.
- Восточный перевод - Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Сулаймон отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon partit pour Etsyôn-Guéber et pour Eilath sur les bords de la mer, dans le pays d’Edom.
- リビングバイブル - それから王は、フラム王が寄贈した船団の進水式に臨むため、エドムにある海港の町エツヨン・ゲベルとエラテへ行きました。この船団は、ソロモン王の乗組員とともにフラム王の熟練した乗組員を乗せてオフィルに行き、四百五十タラント(十五・三トン)の金を手にし、ソロモン王のもとに持ち帰ったのです。
- Nova Versão Internacional - Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
- Hoffnung für alle - Salomo reiste nach Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng xuống Ê-xi-ôn Ghê-be và Ê-lát, hai hải cảng trong đất Ê-đôm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนเสด็จไปยังเอซีโอนเกเบอร์ และเอลัทบนชายฝั่งของเอโดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนจึงไปยังเอซีโอนเกเบอร์และเอโลท ที่อยู่บนฝั่งทะเลในดินแดนของเอโดม
交叉引用
- 2 Chronicles 20:36 - And he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion Geber.
- 1 Kings 22:48 - Jehoshaphat made merchant ships to go to Ophir for gold; but they never sailed, for the ships were wrecked at Ezion Geber.
- 1 Kings 9:26 - King Solomon also built a fleet of ships at Ezion Geber, which is near Elath on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
- 1 Kings 9:27 - Then Hiram sent his servants with the fleet, seamen who knew the sea, to work with the servants of Solomon.
- Numbers 33:35 - They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
- 2 Kings 16:6 - At that time Rezin king of Syria captured Elath for Syria, and drove the men of Judah from Elath. Then the Edomites went to Elath, and dwell there to this day.
- Deuteronomy 2:8 - “And when we passed beyond our brethren, the descendants of Esau who dwell in Seir, away from the road of the plain, away from Elath and Ezion Geber, we turned and passed by way of the Wilderness of Moab.
- 2 Kings 14:22 - He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.