逐节对照
- 现代标点和合本 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- 新标点和合本 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门往以东地海岸的以旬‧迦别和以禄去。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门往以东地海岸的以旬‧迦别和以禄去。
- 当代译本 - 之后,所罗门前往以东地区靠海的以旬·迦别和以禄。
- 圣经新译本 - 那时,所罗门往以东地,到靠近海边的以旬.迦别和以禄去了。
- 中文标准译本 - 此后,所罗门前往以东地靠近海边的以旬迦别和埃拉特,
- 和合本(拼音版) - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- New International Version - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
- New International Reader's Version - Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
- English Standard Version - Then Solomon went to Ezion-geber and Eloth on the shore of the sea, in the land of Edom.
- New Living Translation - Later Solomon went to Ezion-geber and Elath, ports along the shore of the Red Sea in the land of Edom.
- The Message - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom. Hiram sent him ships and with them veteran sailors. Joined by Solomon’s men they sailed to Ophir (in east Africa), loaded on fifteen tons of gold, and brought it back to King Solomon. * * *
- Christian Standard Bible - At that time Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
- New American Standard Bible - Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
- New King James Version - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the seacoast, in the land of Edom.
- Amplified Bible - Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the shore of the [Red] Sea in the land of Edom.
- American Standard Version - Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
- King James Version - Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
- New English Translation - Then Solomon went to Ezion Geber and to Elat on the coast in the land of Edom.
- World English Bible - Then Solomon went to Ezion Geber and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
- 新標點和合本 - 那時,所羅門往以東地靠海的以旬‧迦別和以祿去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
- 當代譯本 - 之後,所羅門前往以東地區靠海的以旬·迦別和以祿。
- 聖經新譯本 - 那時,所羅門往以東地,到靠近海邊的以旬.迦別和以祿去了。
- 呂振中譯本 - 那時 所羅門 往 以東 地、靠近海邊的 以旬迦別 和 以祿 去。
- 中文標準譯本 - 此後,所羅門前往以東地靠近海邊的以旬迦別和埃拉特,
- 現代標點和合本 - 那時,所羅門往以東地靠海的以旬迦別和以祿去。
- 文理和合譯本 - 時、所羅門往以東地、至濱海之以旬迦別、及以祿、
- 文理委辦譯本 - 所羅門往海濱、至以東地之以旬迦別、及以祿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 所羅門 往 以東 地、至海濱之 以旬迦別 、及 以祿 、
- Nueva Versión Internacional - Luego Salomón se dirigió a Ezión Guéber y a Elat, en la costa de Edom.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 에돔 땅의 아카바만 연안에 있는 에시온 – 게벨과 엘랏으로 갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Соломон отправился в Эцион-Гевер и в Элат на морском побережье, что в земле Эдома.
- Восточный перевод - Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Сулаймон отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon partit pour Etsyôn-Guéber et pour Eilath sur les bords de la mer, dans le pays d’Edom.
- リビングバイブル - それから王は、フラム王が寄贈した船団の進水式に臨むため、エドムにある海港の町エツヨン・ゲベルとエラテへ行きました。この船団は、ソロモン王の乗組員とともにフラム王の熟練した乗組員を乗せてオフィルに行き、四百五十タラント(十五・三トン)の金を手にし、ソロモン王のもとに持ち帰ったのです。
- Nova Versão Internacional - Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
- Hoffnung für alle - Salomo reiste nach Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng xuống Ê-xi-ôn Ghê-be và Ê-lát, hai hải cảng trong đất Ê-đôm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนเสด็จไปยังเอซีโอนเกเบอร์ และเอลัทบนชายฝั่งของเอโดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนจึงไปยังเอซีโอนเกเบอร์และเอโลท ที่อยู่บนฝั่งทะเลในดินแดนของเอโดม
交叉引用
- 历代志下 20:36 - 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
- 列王纪上 22:48 - 约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来。只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
- 列王纪上 9:26 - 所罗门王在以东地、红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。
- 列王纪上 9:27 - 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
- 民数记 33:35 - 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。
- 列王纪下 16:6 - 当时亚兰王利汛收回以拉他归于亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人 就来到以拉他,住在那里,直到今日。
- 申命记 2:8 - 于是我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他、以旬迦别,转向摩押旷野的路去。
- 列王纪下 14:22 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。