逐节对照
- New International Reader's Version - All of Solomon’s work was carried out. It started the day the foundation of the Lord’s temple was laid. It ended when the Lord’s temple was finished.
- 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华的殿,从立根基直到成功的日子,工料俱备。这样,耶和华的殿全然完毕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门所有的工作都准备就绪,从立耶和华殿的根基直到完工的日子。耶和华的殿就完成了。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门所有的工作都准备就绪,从立耶和华殿的根基直到完工的日子。耶和华的殿就完成了。
- 当代译本 - 从耶和华的殿奠基直到完工,所罗门所有的计划都已顺利完成。这样,耶和华的殿落成了。
- 圣经新译本 - 从耶和华的殿奠基的日子起,直到建成,所罗门的一切工程都进行顺利。这样,耶和华的殿就完成了。
- 中文标准译本 - 从耶和华的殿奠基那天起,直到完成,所罗门的一切工作都很顺利。耶和华的殿就这样完工了。
- 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华的殿,从立根基直到成功的日子,工料俱备。这样,耶和华的殿全然完毕。
- 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华的殿,从立根基直到成功的日子,工料具备。这样,耶和华的殿全然完毕。
- New International Version - All Solomon’s work was carried out, from the day the foundation of the temple of the Lord was laid until its completion. So the temple of the Lord was finished.
- English Standard Version - Thus was accomplished all the work of Solomon from the day the foundation of the house of the Lord was laid until it was finished. So the house of the Lord was completed.
- New Living Translation - So Solomon made sure that all the work related to building the Temple of the Lord was carried out, from the day its foundation was laid to the day of its completion.
- The Message - All that Solomon set out to do, from the groundbreaking of The Temple of God to its finish, was now complete.
- Christian Standard Bible - All of Solomon’s work was carried out from the day the foundation was laid for the Lord’s temple until it was finished. So the Lord’s temple was completed.
- New American Standard Bible - So all the work of Solomon was carried out from the day of the foundation of the house of the Lord, until it was finished. So the house of the Lord was completed.
- New King James Version - Now all the work of Solomon was well-ordered from the day of the foundation of the house of the Lord until it was finished. So the house of the Lord was completed.
- Amplified Bible - Thus all the work of Solomon was carried out from the day the foundation of the house of the Lord was laid until it was finished. So the house of the Lord was completed.
- American Standard Version - Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. So the house of Jehovah was completed.
- King James Version - Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the Lord, and until it was finished. So the house of the Lord was perfected.
- New English Translation - All the work ordered by Solomon was completed, from the day the foundation of the Lord’s temple was laid until it was finished; the Lord’s temple was completed.
- World English Bible - Now all the work of Solomon was prepared from the day of the foundation of Yahweh’s house until it was finished. So Yahweh’s house was completed.
- 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華的殿,從立根基直到成功的日子,工料俱備。這樣,耶和華的殿全然完畢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門所有的工作都準備就緒,從立耶和華殿的根基直到完工的日子。耶和華的殿就完成了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門所有的工作都準備就緒,從立耶和華殿的根基直到完工的日子。耶和華的殿就完成了。
- 當代譯本 - 從耶和華的殿奠基直到完工,所羅門所有的計劃都已順利完成。這樣,耶和華的殿落成了。
- 聖經新譯本 - 從耶和華的殿奠基的日子起,直到建成,所羅門的一切工程都進行順利。這樣,耶和華的殿就完成了。
- 呂振中譯本 - 從 永恆主的殿立根基的日子直到作成、 所羅門 的工都計畫得很周到:這樣、永恆主的殿就做完了 。
- 中文標準譯本 - 從耶和華的殿奠基那天起,直到完成,所羅門的一切工作都很順利。耶和華的殿就這樣完工了。
- 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華的殿,從立根基直到成功的日子,工料俱備。這樣,耶和華的殿全然完畢。
- 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、自築基以迄告成、工材俱備、於是耶和華室完備無缺、○
- 文理委辦譯本 - 所羅門建耶和華殿、自築基至竣工之日、材俱預備。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建主之殿、自築基至工竣之日 材皆全備 、故主之殿一無所缺、
- Nueva Versión Internacional - Toda la obra de Salomón se llevó a cabo, desde el día en que se echaron los cimientos del templo hasta que se terminó de construirlo. Así el templo del Señor quedó perfectamente terminado.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 솔로몬은 성전 건축을 성공적으로 완성하였다.
- Новый Русский Перевод - Вся работа Соломона со дня закладки основания Господнего дома до дня его завершения была выполнена. Итак, дом Господа был завершен.
- Восточный перевод - Вся работа Сулеймана со дня, когда было заложено основание храма Вечного, до дня, когда он был достроен, была выполнена. Итак, храм Вечного был завершён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вся работа Сулеймана со дня, когда было заложено основание храма Вечного, до дня, когда он был достроен, была выполнена. Итак, храм Вечного был завершён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вся работа Сулаймона со дня, когда было заложено основание храма Вечного, до дня, когда он был достроен, была выполнена. Итак, храм Вечного был завершён.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi furent menées à bonne fin toutes les entreprises de Salomon, depuis le jour de la pose des fondations du temple de l’Eternel jusqu’à son achèvement. Ainsi le temple de l’Eternel fut pleinement achevé.
- リビングバイブル - このように、ソロモンは神殿の建設を見事に完成させたのです。
- Nova Versão Internacional - Todo o trabalho de Salomão foi executado, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor até seu término. Assim foi concluído o templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Damit waren alle Pläne Salomos ausgeführt, von der Grundsteinlegung des Tempels bis zu seiner Vollendung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi công tác của Sa-lô-môn, từ ngày khởi công cho đến ngày hoàn thành, đều được chuẩn bị chu đáo, nên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu được hoàn tất cách tuyệt hảo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชกิจทั้งปวงของโซโลมอนสำเร็จลุล่วง นับแต่วันที่วางฐานรากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าตราบจนสำเร็จครบถ้วน เป็นอันว่าพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าสำเร็จเรียบร้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภารกิจทั้งสิ้นของซาโลมอนดำเนินไป ตั้งแต่วันที่วางฐานรากพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า จนถึงวันที่สร้างเสร็จ ดังนั้นพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าจึงเสร็จอย่างบริบูรณ์
交叉引用
- 1 Kings 5:18 - The skilled workers of Solomon and Hiram cut and prepared the logs and stones. They would later be used in building the temple. Workers from Byblos also helped.
- 1 Kings 6:7 - All the stones used for building the temple were shaped where they were cut. So hammers, chisels and other iron tools couldn’t be heard where the temple was being built.