Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:15 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。
  • 新标点和合本 - 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库或办别的事,他们都不违背。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对众祭司和利未人的吩咐,无论是管理库房或任何事务,他们都不违背。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对众祭司和利未人的吩咐,无论是管理库房或任何事务,他们都不违背。
  • 当代译本 - 他们没有违背大卫王就库房等工作对祭司和利未人的吩咐。
  • 圣经新译本 - 王对祭司和利未人所吩咐的,无论是什么事务,或是有关库房的事,他们都没有违抗。
  • 中文标准译本 - 王命令祭司和利未人做各种事务、管理库房,他们都没有违背。
  • 现代标点和合本 - 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库或办别的事,他们都不违背。
  • 和合本(拼音版) - 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库,或办别的事,他们都不违背。
  • New International Version - They did not deviate from the king’s commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.
  • New International Reader's Version - The king’s commands were followed completely. They applied to the priests and Levites. They also applied to the temple treasure.
  • English Standard Version - And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries.
  • New Living Translation - Solomon did not deviate in any way from David’s commands concerning the priests and Levites and the treasuries.
  • Christian Standard Bible - They did not turn aside from the king’s command regarding the priests and the Levites concerning any matter or concerning the treasuries.
  • New American Standard Bible - And they did not deviate from the commandment of the king to the priests and Levites in any matter or regarding the storehouses.
  • New King James Version - They did not depart from the command of the king to the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasuries.
  • Amplified Bible - And they did not deviate from the commandment of the king to the priests and Levites in any respect or in regard to the storehouses or treasuries.
  • American Standard Version - And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
  • King James Version - And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
  • New English Translation - They did not neglect any detail of the king’s orders pertaining to the priests, Levites, and treasuries.
  • World English Bible - They didn’t depart from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
  • 新標點和合本 - 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對眾祭司和利未人的吩咐,無論是管理庫房或任何事務,他們都不違背。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對眾祭司和利未人的吩咐,無論是管理庫房或任何事務,他們都不違背。
  • 當代譯本 - 他們沒有違背大衛王就庫房等工作對祭司和利未人的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 王對祭司和利未人所吩咐的,無論是甚麼事務,或是有關庫房的事,他們都沒有違抗。
  • 呂振中譯本 - 王所吩咐關於祭司們和 利未 人的事,無論是辦任何事務,或是掌管府庫,他們都沒有偏離。
  • 中文標準譯本 - 王命令祭司和利未人做各種事務、管理庫房,他們都沒有違背。
  • 文理和合譯本 - 王所命祭司及利未人、或掌府庫、或理他事、皆莫之違、
  • 文理委辦譯本 - 利未人及祭司、或掌府庫、或理他事、不違王命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王所命祭司及 利未 人、或掌府庫、或理他事、彼皆不違之、
  • Nueva Versión Internacional - Y se obedecieron todas las órdenes del rey en cuanto a los sacerdotes y levitas, y aun en lo referente a los tesoros.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 솔로몬은 제사장과 레위인들에게 업무를 맡기는 일이나 국고에 관한 일이나 무슨 일에든지 다윗이 지시한 것에서 조금도 벗어나지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Повеления царя священникам и левитам о чем бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • Восточный перевод - Повеления царя священнослужителям и левитам о чём бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повеления царя священнослужителям и левитам о чём бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повеления царя священнослужителям и левитам о чём бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur aucun point, on ne s’écarta des dispositions que David avait prises au sujet des prêtres et des lévites, en ce qui concernait les trésors.
  • リビングバイブル - 王は、これらのことについて、また宝物倉の管理について、ダビデ王の指示からどんな点でもそれませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Todas as ordens dadas pelo rei aos sacerdotes e aos levitas, inclusive as ordens relativas aos tesouros, foram seguidas à risca.
  • Hoffnung für alle - Salomo befolgte die Anweisungen genau, die David für die Priester, die Leviten und die Aufbewahrung des Tempelschatzes gegeben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn không dám làm sai lệch bất cứ lệnh nào của Đa-vít liên quan đến các thầy tế lễ, người Lê-vi, và các kho tàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาปฏิบัติตามพระบัญชาของกษัตริย์อย่างเคร่งครัด ทั้งปุโรหิตและคนเลวี ไม่ว่าในเรื่องใด รวมทั้งเรื่องคลังต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ละเลย​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ได้​บัญชา​ไว้​แก่​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ไม่​ว่า​เรื่อง​ใด ทั้ง​เรื่อง​การ​คลัง​ด้วย
交叉引用
  • 列王紀上 7:51 - 所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在耶和華殿的府庫裡。
  • 歷代志下 30:12 - 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。
  • 歷代志上 9:29 - 又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。
  • 出埃及記 39:42 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 出埃及記 39:43 - 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
  • 歷代志上 26:20 - 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。
  • 歷代志上 26:21 - 革順族拉但子孫裡做族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利,
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裡的府庫。
  • 歷代志上 26:23 - 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。
  • 歷代志上 26:24 - 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。
  • 歷代志上 26:25 - 還有他的弟兄以利以謝,以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶篩亞,耶篩亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是細基利,細基利的兒子是示羅密,
  • 歷代志上 26:26 - 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長並軍長所分別為聖的物。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。
  • 新标点和合本 - 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库或办别的事,他们都不违背。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对众祭司和利未人的吩咐,无论是管理库房或任何事务,他们都不违背。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对众祭司和利未人的吩咐,无论是管理库房或任何事务,他们都不违背。
  • 当代译本 - 他们没有违背大卫王就库房等工作对祭司和利未人的吩咐。
  • 圣经新译本 - 王对祭司和利未人所吩咐的,无论是什么事务,或是有关库房的事,他们都没有违抗。
  • 中文标准译本 - 王命令祭司和利未人做各种事务、管理库房,他们都没有违背。
  • 现代标点和合本 - 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库或办别的事,他们都不违背。
  • 和合本(拼音版) - 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库,或办别的事,他们都不违背。
  • New International Version - They did not deviate from the king’s commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.
  • New International Reader's Version - The king’s commands were followed completely. They applied to the priests and Levites. They also applied to the temple treasure.
  • English Standard Version - And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries.
  • New Living Translation - Solomon did not deviate in any way from David’s commands concerning the priests and Levites and the treasuries.
  • Christian Standard Bible - They did not turn aside from the king’s command regarding the priests and the Levites concerning any matter or concerning the treasuries.
  • New American Standard Bible - And they did not deviate from the commandment of the king to the priests and Levites in any matter or regarding the storehouses.
  • New King James Version - They did not depart from the command of the king to the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasuries.
  • Amplified Bible - And they did not deviate from the commandment of the king to the priests and Levites in any respect or in regard to the storehouses or treasuries.
  • American Standard Version - And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
  • King James Version - And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
  • New English Translation - They did not neglect any detail of the king’s orders pertaining to the priests, Levites, and treasuries.
  • World English Bible - They didn’t depart from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
  • 新標點和合本 - 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對眾祭司和利未人的吩咐,無論是管理庫房或任何事務,他們都不違背。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對眾祭司和利未人的吩咐,無論是管理庫房或任何事務,他們都不違背。
  • 當代譯本 - 他們沒有違背大衛王就庫房等工作對祭司和利未人的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 王對祭司和利未人所吩咐的,無論是甚麼事務,或是有關庫房的事,他們都沒有違抗。
  • 呂振中譯本 - 王所吩咐關於祭司們和 利未 人的事,無論是辦任何事務,或是掌管府庫,他們都沒有偏離。
  • 中文標準譯本 - 王命令祭司和利未人做各種事務、管理庫房,他們都沒有違背。
  • 文理和合譯本 - 王所命祭司及利未人、或掌府庫、或理他事、皆莫之違、
  • 文理委辦譯本 - 利未人及祭司、或掌府庫、或理他事、不違王命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王所命祭司及 利未 人、或掌府庫、或理他事、彼皆不違之、
  • Nueva Versión Internacional - Y se obedecieron todas las órdenes del rey en cuanto a los sacerdotes y levitas, y aun en lo referente a los tesoros.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 솔로몬은 제사장과 레위인들에게 업무를 맡기는 일이나 국고에 관한 일이나 무슨 일에든지 다윗이 지시한 것에서 조금도 벗어나지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Повеления царя священникам и левитам о чем бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • Восточный перевод - Повеления царя священнослужителям и левитам о чём бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повеления царя священнослужителям и левитам о чём бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повеления царя священнослужителям и левитам о чём бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur aucun point, on ne s’écarta des dispositions que David avait prises au sujet des prêtres et des lévites, en ce qui concernait les trésors.
  • リビングバイブル - 王は、これらのことについて、また宝物倉の管理について、ダビデ王の指示からどんな点でもそれませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Todas as ordens dadas pelo rei aos sacerdotes e aos levitas, inclusive as ordens relativas aos tesouros, foram seguidas à risca.
  • Hoffnung für alle - Salomo befolgte die Anweisungen genau, die David für die Priester, die Leviten und die Aufbewahrung des Tempelschatzes gegeben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn không dám làm sai lệch bất cứ lệnh nào của Đa-vít liên quan đến các thầy tế lễ, người Lê-vi, và các kho tàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาปฏิบัติตามพระบัญชาของกษัตริย์อย่างเคร่งครัด ทั้งปุโรหิตและคนเลวี ไม่ว่าในเรื่องใด รวมทั้งเรื่องคลังต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ละเลย​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ได้​บัญชา​ไว้​แก่​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ไม่​ว่า​เรื่อง​ใด ทั้ง​เรื่อง​การ​คลัง​ด้วย
  • 列王紀上 7:51 - 所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在耶和華殿的府庫裡。
  • 歷代志下 30:12 - 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。
  • 歷代志上 9:29 - 又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。
  • 出埃及記 39:42 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 出埃及記 39:43 - 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
  • 歷代志上 26:20 - 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。
  • 歷代志上 26:21 - 革順族拉但子孫裡做族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利,
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裡的府庫。
  • 歷代志上 26:23 - 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。
  • 歷代志上 26:24 - 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。
  • 歷代志上 26:25 - 還有他的弟兄以利以謝,以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶篩亞,耶篩亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是細基利,細基利的兒子是示羅密,
  • 歷代志上 26:26 - 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長並軍長所分別為聖的物。
圣经
资源
计划
奉献