逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, Salomon offrait des holocaustes à l’Eternel sur l’autel de l’Eternel qu’il avait fait construire en face du portique du sanctuaire.
- 新标点和合本 - 所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门在走廊前他所筑的耶和华的坛上,向耶和华献燔祭,
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门在走廊前他所筑的耶和华的坛上,向耶和华献燔祭,
- 当代译本 - 所罗门在门廊前他所筑的耶和华的坛上向耶和华献燔祭,
- 圣经新译本 - 那时,所罗门在耶和华的坛上,就是在走廊前面他建筑的坛上,向耶和华献上燔祭,
- 中文标准译本 - 此后,所罗门在门廊前他所筑的耶和华祭坛上,向耶和华献燔祭;
- 现代标点和合本 - 所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭,
- 和合本(拼音版) - 所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭;
- New International Version - On the altar of the Lord that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the Lord,
- New International Reader's Version - Solomon had built the Lord’s altar. It stood in front of the temple porch. On that altar Solomon sacrificed burnt offerings to the Lord.
- English Standard Version - Then Solomon offered up burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord that he had built before the vestibule,
- New Living Translation - Then Solomon presented burnt offerings to the Lord on the altar he had built for him in front of the entry room of the Temple.
- The Message - Then Solomon offered Whole-Burnt-Offerings to God on the Altar of God that he had built in front of The Temple porch. He kept to the regular schedule of worship set down by Moses: Sabbaths, New Moons, and the three annual feasts of Unraised Bread (Passover), Weeks (Pentecost), and Booths.
- Christian Standard Bible - At that time Solomon offered burnt offerings to the Lord on the Lord’s altar he had made in front of the portico.
- New American Standard Bible - Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built in front of the porch;
- New King James Version - Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built before the vestibule,
- Amplified Bible - Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built in front of the porch [of the temple],
- American Standard Version - Then Solomon offered burnt-offerings unto Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch,
- King James Version - Then Solomon offered burnt offerings unto the Lord on the altar of the Lord, which he had built before the porch,
- New English Translation - Then Solomon offered burnt sacrifices to the Lord on the altar of the Lord which he had built in front of the temple’s porch.
- World English Bible - Then Solomon offered burnt offerings to Yahweh on Yahweh’s altar, which he had built before the porch,
- 新標點和合本 - 所羅門在耶和華的壇上,就是在廊子前他所築的壇上,與耶和華獻燔祭;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門在走廊前他所築的耶和華的壇上,向耶和華獻燔祭,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門在走廊前他所築的耶和華的壇上,向耶和華獻燔祭,
- 當代譯本 - 所羅門在門廊前他所築的耶和華的壇上向耶和華獻燔祭,
- 聖經新譯本 - 那時,所羅門在耶和華的壇上,就是在走廊前面他建築的壇上,向耶和華獻上燔祭,
- 呂振中譯本 - 然後 所羅門 向永恆主獻上燔祭在永恆主的祭壇上、就是他在廊子前所築起的,
- 中文標準譯本 - 此後,所羅門在門廊前他所築的耶和華祭壇上,向耶和華獻燔祭;
- 現代標點和合本 - 所羅門在耶和華的壇上,就是在廊子前他所築的壇上,與耶和華獻燔祭,
- 文理和合譯本 - 所羅門在廊前所建耶和華之壇、獻燔祭於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 所羅門在廡前於所築之壇、獻燔奉事耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 獻火焚祭於主、在廊前所建主之祭臺上、
- Nueva Versión Internacional - En el altar del Señor que había construido frente al atrio, Salomón ofrecía holocaustos al Señor
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 성전 현관 앞에 쌓은 여호와의 단에 번제를 드렸는데
- Новый Русский Перевод - На жертвеннике Господа, который он построил напротив притвора храма, Соломон возносил Господу всесожжения
- Восточный перевод - На жертвеннике Вечного, который он построил напротив притвора храма, Сулейман возносил Вечному всесожжения,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На жертвеннике Вечного, который он построил напротив притвора храма, Сулейман возносил Вечному всесожжения,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На жертвеннике Вечного, который он построил напротив притвора храма, Сулаймон возносил Вечному всесожжения,
- リビングバイブル - それからソロモンは、神殿の玄関の前に築いた祭壇に、主のために焼き尽くすいけにえをささげました。
- Nova Versão Internacional - Sobre o altar do Senhor, que havia construído diante do pórtico, Salomão passou a sacrificar holocaustos ao Senhor,
- Hoffnung für alle - Nachdem Salomo den Bau des Tempels vollendet hatte, ließ er auf dem Altar des Herrn vor der Vorhalle täglich Opfer darbringen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Sa-lô-môn dâng các tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu trên bàn thờ vua đã lập trước hiên cửa Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงถวายเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าบนแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่สร้างขึ้นตรงหน้ามุขของพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายบนแท่นบูชาของพระผู้เป็นเจ้าที่ท่านสร้างให้ ที่เบื้องหน้ามุขแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Joël 2:17 - et que les prêtres ╵qui servent l’Eternel se tiennent en pleurant entre le portique et l’autel . Qu’ils prient ainsi : O Eternel, ╵aie pitié de ton peuple, n’expose pas celui qui t’appartient ╵au déshonneur ni aux railleries d’autres peuples ! Car pourquoi dirait-on ╵parmi les peuples : « Où est leur Dieu ? »
- 2 Chroniques 15:8 - Après avoir entendu ce message du prophète [fils d’ ]Oded, Asa en fut encouragé et il fit disparaître les idoles abominables de tout le pays de Juda et de Benjamin, ainsi que des villes dont il s’était emparé dans la région montagneuse d’Ephraïm. Il restaura l’autel de l’Eternel qui se trouvait devant le portique du temple de l’Eternel.
- 1 Chroniques 28:17 - Il lui donna le modèle des fourchettes, des bassines et des carafes d’or pur, ainsi que des coupes en or, en indiquant le poids d’or de chaque coupe, et de même pour les coupes d’argent.
- Ezéchiel 8:16 - Il m’entraîna vers le parvis intérieur du temple de l’Eternel et voici qu’à l’entrée de ce temple de l’Eternel, entre le portique et l’autel, j’aperçus environ vingt-cinq hommes qui avaient le dos tourné au sanctuaire et se tenaient face à l’orient : ils se prosternaient en direction de l’orient pour adorer le soleil .
- Jean 10:23 - C’était l’hiver. Jésus allait et venait dans la cour du Temple, dans la galerie de Salomon.
- 2 Chroniques 4:1 - Salomon fit fabriquer un autel de bronze de dix mètres sur dix et cinq mètres de haut .