逐节对照
- 現代標點和合本 - 所羅門王有二百五十督工的,監管工人。
- 新标点和合本 - 所罗门王有二百五十督工的,监管工人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是所罗门王的监工,共有二百五十名百姓的监工。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是所罗门王的监工,共有二百五十名百姓的监工。
- 当代译本 - 他还任命二百五十名监工负责监管工人。
- 圣经新译本 - 所罗门王有二百五十名监工,监督工人。
- 中文标准译本 - 这些人有两百五十人作所罗门王的监工,监管工人。
- 现代标点和合本 - 所罗门王有二百五十督工的,监管工人。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王有二百五十督工的,监管工人。
- New International Version - They were also King Solomon’s chief officials—two hundred and fifty officials supervising the men.
- New International Reader's Version - Still others were King Solomon’s chief officials. There were 250 officials in charge of the other men.
- English Standard Version - And these were the chief officers of King Solomon, 250, who exercised authority over the people.
- New Living Translation - King Solomon appointed 250 of them to supervise the people.
- Christian Standard Bible - These were King Solomon’s deputies: 250 who supervised the people.
- New American Standard Bible - These were the chief officers of King Solomon, 250 who ruled over the people.
- New King James Version - And others were chiefs of the officials of King Solomon: two hundred and fifty, who ruled over the people.
- Amplified Bible - These were the chief officers of King Solomon, two hundred and fifty [in authority] who ruled over the people.
- American Standard Version - And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
- King James Version - And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
- New English Translation - These men worked for Solomon as supervisors; there were a total of 250 of them who were in charge of the people.
- World English Bible - These were the chief officers of king Solomon, even two-hundred fifty, who ruled over the people.
- 新標點和合本 - 所羅門王有二百五十督工的,監管工人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是所羅門王的監工,共有二百五十名百姓的監工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是所羅門王的監工,共有二百五十名百姓的監工。
- 當代譯本 - 他還任命二百五十名監工負責監管工人。
- 聖經新譯本 - 所羅門王有二百五十名監工,監督工人。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王有監管長二百五十個,就是管理 作工之 眾民的。
- 中文標準譯本 - 這些人有兩百五十人作所羅門王的監工,監管工人。
- 文理和合譯本 - 所羅門有監工者二百五十人、以督操作之眾、
- 文理委辦譯本 - 其大臣課百工者、二百五十人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王有司工長二百五十人、監督民 作工、
- Nueva Versión Internacional - El rey Salomón tenía además doscientos cincuenta capataces que supervisaban a los obreros.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 이스라엘 사람 250명을 뽑아 이 사역군들의 업무를 감독하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Еще они были у него главными распорядителями – двести пятьдесят надсмотрщиков над людьми.
- Восточный перевод - Ещё они были у него главными начальниками – двести пятьдесят начальников, наделённых властью над людьми .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они были у него главными начальниками – двести пятьдесят начальников, наделённых властью над людьми .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они были у него главными начальниками – двести пятьдесят начальников, наделённых властью над людьми .
- La Bible du Semeur 2015 - Deux cent cinquante fonctionnaires principaux du roi Salomon dirigeaient les ouvriers.
- リビングバイブル - また、イスラエル人のうち二百五十人を、行政全般を担当する役人に取り立てました。
- Nova Versão Internacional - Também eram israelitas os principais oficiais do rei Salomão, duzentos e cinquenta oficiais que supervisionavam os trabalhadores.
- Hoffnung für alle - Salomo setzte in ganz Israel 250 Männer als Oberaufseher über die Fronarbeiter ein, die ihrerseits den Bezirksverwaltern unterstanden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng bổ nhiệm 250 người để điều khiển các sinh hoạt của toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีหัวหน้าข้าราชการของกษัตริย์โซโลมอนอีก 250 คน เป็นผู้ดูแลสั่งการคนเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีเจ้าหน้าที่ชั้นสูง 250 คนที่คอยควบคุมประชาชน
交叉引用