Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 NET
逐节对照
  • New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and his royal palace,
  • 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
  • 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
  • 圣经新译本 - 所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。
  • 中文标准译本 - 所罗门用二十年的时间建造了耶和华的殿和王宫之后,
  • 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace,
  • New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and his own palace. It took him 20 years to build them. After that,
  • English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
  • The Message - At the end of twenty years, Solomon had quite a list of accomplishments. He had: built The Temple of God and his own palace; rebuilt the cities that Hiram had given him and colonized them with Israelites; marched on Hamath Zobah and took it; fortified Tadmor in the desert and all the store-cities he had founded in Hamath; built the fortress cities Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, complete with walls, gates, and bars; built Baalath and store-cities; built chariot-cities for his horses. Solomon built impulsively and extravagantly—whenever a whim took him. And in Jerusalem, in Lebanon—wherever he fancied.
  • Christian Standard Bible - At the end of twenty years during which Solomon had built the Lord’s temple and his own palace —
  • New American Standard Bible - Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • New King James Version - It came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • Amplified Bible - Now it came about at the end of the twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house (palace),
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
  • King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
  • World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built Yahweh’s house and his own house,
  • 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
  • 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門建造耶和華的殿和自己的王宮,用了二十年才完成。
  • 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和自己的宮室;二十年終了、
  • 中文標準譯本 - 所羅門用二十年的時間建造了耶和華的殿和王宮之後,
  • 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
  • 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門建耶和華殿、及己宮室、越二十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建主之殿及王宮、二十年始竣其工、
  • Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir el templo del Señor y su propio palacio.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓는 데 20년이 걸렸다.
  • Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил Господень дом и свой дворец,
  • Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил храм Вечного и свой дворец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire le temple de l’Eternel et son propre palais.
  • リビングバイブル - ソロモンが王となってから二十年かかって、神殿と王宮が完成しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
  • Hoffnung für alle - Zwanzig Jahre dauerte es, bis der Tempel des Herrn und der Königspalast fertig waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn hoàn tất chương trình kiến thiết Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu và cung điện của ông trong hai mươi năm. Vào cuối thời kỳ đó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ใช้​เวลา 20 ปี​ใน​การ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​ท่าน​เอง
交叉引用
  • 1 Kings 9:10 - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and the royal palace,
  • 1 Kings 9:11 - King Solomon gave King Hiram of Tyre twenty cities in the region of Galilee, because Hiram had supplied Solomon with cedars, evergreens, and all the gold he wanted.
  • 1 Kings 9:12 - When Hiram went out from Tyre to inspect the cities Solomon had given him, he was not pleased with them.
  • 1 Kings 9:13 - Hiram asked, “Why did you give me these cities, my friend ?” He called that area the region of Cabul, a name which it has retained to this day.
  • 1 Kings 9:14 - Hiram had sent to the king one hundred twenty talents of gold.
  • 1 Kings 9:15 - Here are the details concerning the work crews King Solomon conscripted to build the Lord’s temple, his palace, the terrace, the wall of Jerusalem, and the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • 1 Kings 9:16 - (Pharaoh, king of Egypt, had attacked and captured Gezer. He burned it and killed the Canaanites who lived in the city. He gave it as a wedding present to his daughter, who had married Solomon.)
  • 1 Kings 9:17 - Solomon built up Gezer, lower Beth Horon,
  • 1 Kings 9:18 - Baalath, Tadmor in the wilderness,
  • 1 Kings 9:19 - all the storage cities that belonged to him, and the cities where chariots and horses were kept. He built whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and throughout his entire kingdom.
  • 1 Kings 9:20 - Now several non-Israelite peoples were left in the land after the conquest of Joshua, including the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • 1 Kings 9:21 - Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out completely). Solomon conscripted them for his work crews, and they continue in that role to this very day.
  • 1 Kings 9:22 - Solomon did not assign Israelites to these work crews; the Israelites served as his soldiers, attendants, officers, charioteers, and commanders of his chariot forces.
  • 1 Kings 9:23 - These men were also in charge of Solomon’s work projects; there were a total of 550 men who supervised the workers.
  • 1 Kings 9:24 - Solomon built the terrace as soon as Pharaoh’s daughter moved up from the city of David to the palace Solomon built for her.
  • 1 Kings 9:25 - Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the Lord, burning incense along with them before the Lord. He made the temple his official worship place.
  • 1 Kings 9:26 - King Solomon also built ships in Ezion Geber, which is located near Elat in the land of Edom, on the shore of the Red Sea.
  • 1 Kings 9:27 - Hiram sent his fleet and some of his sailors, who were well acquainted with the sea, to serve with Solomon’s men.
  • 1 Kings 9:28 - They sailed to Ophir, took from there four hundred twenty talents of gold, and then brought them to King Solomon.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and his royal palace,
  • 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
  • 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
  • 圣经新译本 - 所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。
  • 中文标准译本 - 所罗门用二十年的时间建造了耶和华的殿和王宫之后,
  • 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace,
  • New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and his own palace. It took him 20 years to build them. After that,
  • English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
  • The Message - At the end of twenty years, Solomon had quite a list of accomplishments. He had: built The Temple of God and his own palace; rebuilt the cities that Hiram had given him and colonized them with Israelites; marched on Hamath Zobah and took it; fortified Tadmor in the desert and all the store-cities he had founded in Hamath; built the fortress cities Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, complete with walls, gates, and bars; built Baalath and store-cities; built chariot-cities for his horses. Solomon built impulsively and extravagantly—whenever a whim took him. And in Jerusalem, in Lebanon—wherever he fancied.
  • Christian Standard Bible - At the end of twenty years during which Solomon had built the Lord’s temple and his own palace —
  • New American Standard Bible - Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • New King James Version - It came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • Amplified Bible - Now it came about at the end of the twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house (palace),
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
  • King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
  • World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built Yahweh’s house and his own house,
  • 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
  • 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門建造耶和華的殿和自己的王宮,用了二十年才完成。
  • 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和自己的宮室;二十年終了、
  • 中文標準譯本 - 所羅門用二十年的時間建造了耶和華的殿和王宮之後,
  • 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
  • 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門建耶和華殿、及己宮室、越二十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建主之殿及王宮、二十年始竣其工、
  • Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir el templo del Señor y su propio palacio.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓는 데 20년이 걸렸다.
  • Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил Господень дом и свой дворец,
  • Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил храм Вечного и свой дворец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire le temple de l’Eternel et son propre palais.
  • リビングバイブル - ソロモンが王となってから二十年かかって、神殿と王宮が完成しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
  • Hoffnung für alle - Zwanzig Jahre dauerte es, bis der Tempel des Herrn und der Königspalast fertig waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn hoàn tất chương trình kiến thiết Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu và cung điện của ông trong hai mươi năm. Vào cuối thời kỳ đó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ใช้​เวลา 20 ปี​ใน​การ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​ท่าน​เอง
  • 1 Kings 9:10 - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and the royal palace,
  • 1 Kings 9:11 - King Solomon gave King Hiram of Tyre twenty cities in the region of Galilee, because Hiram had supplied Solomon with cedars, evergreens, and all the gold he wanted.
  • 1 Kings 9:12 - When Hiram went out from Tyre to inspect the cities Solomon had given him, he was not pleased with them.
  • 1 Kings 9:13 - Hiram asked, “Why did you give me these cities, my friend ?” He called that area the region of Cabul, a name which it has retained to this day.
  • 1 Kings 9:14 - Hiram had sent to the king one hundred twenty talents of gold.
  • 1 Kings 9:15 - Here are the details concerning the work crews King Solomon conscripted to build the Lord’s temple, his palace, the terrace, the wall of Jerusalem, and the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • 1 Kings 9:16 - (Pharaoh, king of Egypt, had attacked and captured Gezer. He burned it and killed the Canaanites who lived in the city. He gave it as a wedding present to his daughter, who had married Solomon.)
  • 1 Kings 9:17 - Solomon built up Gezer, lower Beth Horon,
  • 1 Kings 9:18 - Baalath, Tadmor in the wilderness,
  • 1 Kings 9:19 - all the storage cities that belonged to him, and the cities where chariots and horses were kept. He built whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and throughout his entire kingdom.
  • 1 Kings 9:20 - Now several non-Israelite peoples were left in the land after the conquest of Joshua, including the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • 1 Kings 9:21 - Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out completely). Solomon conscripted them for his work crews, and they continue in that role to this very day.
  • 1 Kings 9:22 - Solomon did not assign Israelites to these work crews; the Israelites served as his soldiers, attendants, officers, charioteers, and commanders of his chariot forces.
  • 1 Kings 9:23 - These men were also in charge of Solomon’s work projects; there were a total of 550 men who supervised the workers.
  • 1 Kings 9:24 - Solomon built the terrace as soon as Pharaoh’s daughter moved up from the city of David to the palace Solomon built for her.
  • 1 Kings 9:25 - Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the Lord, burning incense along with them before the Lord. He made the temple his official worship place.
  • 1 Kings 9:26 - King Solomon also built ships in Ezion Geber, which is located near Elat in the land of Edom, on the shore of the Red Sea.
  • 1 Kings 9:27 - Hiram sent his fleet and some of his sailors, who were well acquainted with the sea, to serve with Solomon’s men.
  • 1 Kings 9:28 - They sailed to Ophir, took from there four hundred twenty talents of gold, and then brought them to King Solomon.
圣经
资源
计划
奉献