Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Zwanzig Jahre dauerte es, bis der Tempel des Herrn und der Königspalast fertig waren.
  • 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
  • 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
  • 圣经新译本 - 所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。
  • 中文标准译本 - 所罗门用二十年的时间建造了耶和华的殿和王宫之后,
  • 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace,
  • New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and his own palace. It took him 20 years to build them. After that,
  • English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
  • The Message - At the end of twenty years, Solomon had quite a list of accomplishments. He had: built The Temple of God and his own palace; rebuilt the cities that Hiram had given him and colonized them with Israelites; marched on Hamath Zobah and took it; fortified Tadmor in the desert and all the store-cities he had founded in Hamath; built the fortress cities Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, complete with walls, gates, and bars; built Baalath and store-cities; built chariot-cities for his horses. Solomon built impulsively and extravagantly—whenever a whim took him. And in Jerusalem, in Lebanon—wherever he fancied.
  • Christian Standard Bible - At the end of twenty years during which Solomon had built the Lord’s temple and his own palace —
  • New American Standard Bible - Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • New King James Version - It came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • Amplified Bible - Now it came about at the end of the twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house (palace),
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
  • King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
  • New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and his royal palace,
  • World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built Yahweh’s house and his own house,
  • 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
  • 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門建造耶和華的殿和自己的王宮,用了二十年才完成。
  • 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和自己的宮室;二十年終了、
  • 中文標準譯本 - 所羅門用二十年的時間建造了耶和華的殿和王宮之後,
  • 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
  • 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門建耶和華殿、及己宮室、越二十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建主之殿及王宮、二十年始竣其工、
  • Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir el templo del Señor y su propio palacio.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓는 데 20년이 걸렸다.
  • Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил Господень дом и свой дворец,
  • Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил храм Вечного и свой дворец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire le temple de l’Eternel et son propre palais.
  • リビングバイブル - ソロモンが王となってから二十年かかって、神殿と王宮が完成しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn hoàn tất chương trình kiến thiết Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu và cung điện của ông trong hai mươi năm. Vào cuối thời kỳ đó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ใช้​เวลา 20 ปี​ใน​การ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​ท่าน​เอง
交叉引用
  • 1. Könige 9:10 - Salomo hatte zwanzig Jahre lang am Tempel des Herrn und am Königspalast gebaut. König Hiram von Tyrus lieferte ihm das nötige Baumaterial: Zedern- und Zypressenholz und Gold, so viel er brauchte. Als die Bauarbeiten beendet waren, gab Salomo Hiram als Gegenleistung zwanzig Städte in Galiläa.
  • 1. Könige 9:12 - König Hiram kam von Tyrus nach Galiläa, um sich die Städte anzusehen. Aber sie gefielen ihm nicht.
  • 1. Könige 9:13 - Deshalb stellte er Salomo zur Rede: »Mein lieber Freund, was für Städte hast du mir da gegeben! Sie sind überhaupt nichts wert!« Darum heißt das Gebiet dieser zwanzig Städte heute noch »die Gegend Kabul«, das bedeutet »nichts wert«.
  • 1. Könige 9:14 - Hiram hatte dem König von Israel immerhin über vier Tonnen Gold geliefert. ( 2. Chronik 8 )
  • 1. Könige 9:15 - Salomo setzte bei allen Bauarbeiten Fronarbeiter ein: beim Tempel, bei seinem Palast, beim Ausbau der Stadtmauer und der Verteidigungsanlagen Jerusalems. Sie mussten ihm die Städte Hazor, Megiddo und Geser ausbauen.
  • 1. Könige 9:16 - Die Stadt Geser hatte der Pharao, König von Ägypten, auf einem seiner Feldzüge eingenommen, ihre Einwohner, die Kanaaniter, umgebracht und schließlich alles niedergebrannt. Das Gebiet hatte er seiner Tochter als Mitgift in die Ehe gegeben, als Salomo sie heiratete.
  • 1. Könige 9:17 - Salomo baute die Stadt Geser nun wieder auf. Außerdem erweiterte er das untere Bet-Horon,
  • 1. Könige 9:18 - Baalat und die Wüstenstadt Tamar.
  • 1. Könige 9:19 - Salomos Fronarbeiter mussten Städte bauen, in denen Vorratshallen, Hallen für die Streitwagen und Pferdeställe untergebracht wurden. Alles, was Salomo bauen wollte, sei es in Jerusalem, im Libanon oder sonst irgendwo in seinem Reich, ließ er durch Fronarbeiter errichten.
  • 1. Könige 9:20 - Sie waren keine Israeliten, sondern die Nachkommen der Amoriter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter, die früher das Land Israel bewohnt hatten. Bei der Eroberung des Landes hatten die Israeliten diese Völker nicht ganz vernichten können. Bis heute müssen ihre Nachkommen für Israel Fronarbeit leisten.
  • 1. Könige 9:22 - Die Israeliten selbst aber blieben davon verschont. Sie dienten Salomo als Beamte und Soldaten, als seine Offiziere und Befehlshaber über die Streitwagen und Reitertruppen.
  • 1. Könige 9:23 - Salomo setzte 550 Oberaufseher ein. Sie unterstanden den Bezirksverwaltern und sollten darauf achten, dass die Fronarbeiter auf Salomos Bauten gute Arbeit leisteten.
  • 1. Könige 9:24 - Als die Tochter des Pharaos aus dem alten Stadtkern Jerusalems in den Palast gezogen war, den Salomo für sie errichtet hatte, begann der König mit dem Ausbau der Verteidigungsanlagen Jerusalems.
  • 1. Könige 9:25 - Nachdem Salomo den Tempel vollendet hatte, brachte er auf dem Altar, den er für den Herrn gebaut hatte, dreimal im Jahr Brand- und Friedensopfer dar und verbrannte wohlriechenden Weihrauch.
  • 1. Könige 9:26 - In Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter, baute Salomo eine Flotte auf.
  • 1. Könige 9:27 - König Hiram von Tyrus stellte ihm erfahrene Seeleute zur Verfügung, die zusammen mit Salomos Männern
  • 1. Könige 9:28 - nach Ofir segelten, um von dort Gold zu holen. Sie brachten Salomo fast 15 Tonnen Gold mit.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Zwanzig Jahre dauerte es, bis der Tempel des Herrn und der Königspalast fertig waren.
  • 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
  • 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
  • 圣经新译本 - 所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。
  • 中文标准译本 - 所罗门用二十年的时间建造了耶和华的殿和王宫之后,
  • 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace,
  • New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and his own palace. It took him 20 years to build them. After that,
  • English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
  • The Message - At the end of twenty years, Solomon had quite a list of accomplishments. He had: built The Temple of God and his own palace; rebuilt the cities that Hiram had given him and colonized them with Israelites; marched on Hamath Zobah and took it; fortified Tadmor in the desert and all the store-cities he had founded in Hamath; built the fortress cities Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, complete with walls, gates, and bars; built Baalath and store-cities; built chariot-cities for his horses. Solomon built impulsively and extravagantly—whenever a whim took him. And in Jerusalem, in Lebanon—wherever he fancied.
  • Christian Standard Bible - At the end of twenty years during which Solomon had built the Lord’s temple and his own palace —
  • New American Standard Bible - Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • New King James Version - It came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • Amplified Bible - Now it came about at the end of the twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house (palace),
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
  • King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
  • New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and his royal palace,
  • World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built Yahweh’s house and his own house,
  • 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
  • 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門建造耶和華的殿和自己的王宮,用了二十年才完成。
  • 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和自己的宮室;二十年終了、
  • 中文標準譯本 - 所羅門用二十年的時間建造了耶和華的殿和王宮之後,
  • 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
  • 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門建耶和華殿、及己宮室、越二十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建主之殿及王宮、二十年始竣其工、
  • Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir el templo del Señor y su propio palacio.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓는 데 20년이 걸렸다.
  • Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил Господень дом и свой дворец,
  • Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил храм Вечного и свой дворец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire le temple de l’Eternel et son propre palais.
  • リビングバイブル - ソロモンが王となってから二十年かかって、神殿と王宮が完成しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn hoàn tất chương trình kiến thiết Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu và cung điện của ông trong hai mươi năm. Vào cuối thời kỳ đó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ใช้​เวลา 20 ปี​ใน​การ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​ท่าน​เอง
  • 1. Könige 9:10 - Salomo hatte zwanzig Jahre lang am Tempel des Herrn und am Königspalast gebaut. König Hiram von Tyrus lieferte ihm das nötige Baumaterial: Zedern- und Zypressenholz und Gold, so viel er brauchte. Als die Bauarbeiten beendet waren, gab Salomo Hiram als Gegenleistung zwanzig Städte in Galiläa.
  • 1. Könige 9:12 - König Hiram kam von Tyrus nach Galiläa, um sich die Städte anzusehen. Aber sie gefielen ihm nicht.
  • 1. Könige 9:13 - Deshalb stellte er Salomo zur Rede: »Mein lieber Freund, was für Städte hast du mir da gegeben! Sie sind überhaupt nichts wert!« Darum heißt das Gebiet dieser zwanzig Städte heute noch »die Gegend Kabul«, das bedeutet »nichts wert«.
  • 1. Könige 9:14 - Hiram hatte dem König von Israel immerhin über vier Tonnen Gold geliefert. ( 2. Chronik 8 )
  • 1. Könige 9:15 - Salomo setzte bei allen Bauarbeiten Fronarbeiter ein: beim Tempel, bei seinem Palast, beim Ausbau der Stadtmauer und der Verteidigungsanlagen Jerusalems. Sie mussten ihm die Städte Hazor, Megiddo und Geser ausbauen.
  • 1. Könige 9:16 - Die Stadt Geser hatte der Pharao, König von Ägypten, auf einem seiner Feldzüge eingenommen, ihre Einwohner, die Kanaaniter, umgebracht und schließlich alles niedergebrannt. Das Gebiet hatte er seiner Tochter als Mitgift in die Ehe gegeben, als Salomo sie heiratete.
  • 1. Könige 9:17 - Salomo baute die Stadt Geser nun wieder auf. Außerdem erweiterte er das untere Bet-Horon,
  • 1. Könige 9:18 - Baalat und die Wüstenstadt Tamar.
  • 1. Könige 9:19 - Salomos Fronarbeiter mussten Städte bauen, in denen Vorratshallen, Hallen für die Streitwagen und Pferdeställe untergebracht wurden. Alles, was Salomo bauen wollte, sei es in Jerusalem, im Libanon oder sonst irgendwo in seinem Reich, ließ er durch Fronarbeiter errichten.
  • 1. Könige 9:20 - Sie waren keine Israeliten, sondern die Nachkommen der Amoriter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter, die früher das Land Israel bewohnt hatten. Bei der Eroberung des Landes hatten die Israeliten diese Völker nicht ganz vernichten können. Bis heute müssen ihre Nachkommen für Israel Fronarbeit leisten.
  • 1. Könige 9:22 - Die Israeliten selbst aber blieben davon verschont. Sie dienten Salomo als Beamte und Soldaten, als seine Offiziere und Befehlshaber über die Streitwagen und Reitertruppen.
  • 1. Könige 9:23 - Salomo setzte 550 Oberaufseher ein. Sie unterstanden den Bezirksverwaltern und sollten darauf achten, dass die Fronarbeiter auf Salomos Bauten gute Arbeit leisteten.
  • 1. Könige 9:24 - Als die Tochter des Pharaos aus dem alten Stadtkern Jerusalems in den Palast gezogen war, den Salomo für sie errichtet hatte, begann der König mit dem Ausbau der Verteidigungsanlagen Jerusalems.
  • 1. Könige 9:25 - Nachdem Salomo den Tempel vollendet hatte, brachte er auf dem Altar, den er für den Herrn gebaut hatte, dreimal im Jahr Brand- und Friedensopfer dar und verbrannte wohlriechenden Weihrauch.
  • 1. Könige 9:26 - In Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter, baute Salomo eine Flotte auf.
  • 1. Könige 9:27 - König Hiram von Tyrus stellte ihm erfahrene Seeleute zur Verfügung, die zusammen mit Salomos Männern
  • 1. Könige 9:28 - nach Ofir segelten, um von dort Gold zu holen. Sie brachten Salomo fast 15 Tonnen Gold mit.
圣经
资源
计划
奉献