逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
- 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
- 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
- 圣经新译本 - 所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。
- 中文标准译本 - 所罗门用二十年的时间建造了耶和华的殿和王宫之后,
- 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
- 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
- New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace,
- New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and his own palace. It took him 20 years to build them. After that,
- English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
- New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
- The Message - At the end of twenty years, Solomon had quite a list of accomplishments. He had: built The Temple of God and his own palace; rebuilt the cities that Hiram had given him and colonized them with Israelites; marched on Hamath Zobah and took it; fortified Tadmor in the desert and all the store-cities he had founded in Hamath; built the fortress cities Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, complete with walls, gates, and bars; built Baalath and store-cities; built chariot-cities for his horses. Solomon built impulsively and extravagantly—whenever a whim took him. And in Jerusalem, in Lebanon—wherever he fancied.
- Christian Standard Bible - At the end of twenty years during which Solomon had built the Lord’s temple and his own palace —
- New American Standard Bible - Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
- New King James Version - It came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of the Lord and his own house,
- Amplified Bible - Now it came about at the end of the twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house (palace),
- American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
- King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
- New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and his royal palace,
- World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built Yahweh’s house and his own house,
- 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
- 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
- 聖經新譯本 - 所羅門建造耶和華的殿和自己的王宮,用了二十年才完成。
- 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和自己的宮室;二十年終了、
- 中文標準譯本 - 所羅門用二十年的時間建造了耶和華的殿和王宮之後,
- 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
- 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
- 文理委辦譯本 - 所羅門建耶和華殿、及己宮室、越二十年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建主之殿及王宮、二十年始竣其工、
- Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir el templo del Señor y su propio palacio.
- 현대인의 성경 - 솔로몬이 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓는 데 20년이 걸렸다.
- Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил Господень дом и свой дворец,
- Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил храм Вечного и свой дворец,
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire le temple de l’Eternel et son propre palais.
- リビングバイブル - ソロモンが王となってから二十年かかって、神殿と王宮が完成しました。
- Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
- Hoffnung für alle - Zwanzig Jahre dauerte es, bis der Tempel des Herrn und der Königspalast fertig waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn hoàn tất chương trình kiến thiết Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu và cung điện của ông trong hai mươi năm. Vào cuối thời kỳ đó,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนใช้เวลา 20 ปีในการสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และวังของท่านเอง
交叉引用
- 3 Царств 9:10 - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
- 3 Царств 9:11 - он отдал двадцать городов Галилеи царю Тира Хираму, потому что Хирам поставлял ему столько кедрового и кипарисового дерева и золота, сколько тот хотел.
- 3 Царств 9:12 - Но когда Хирам прибыл из Тира, чтобы осмотреть города, которые дал ему Сулейман, он остался недоволен.
- 3 Царств 9:13 - – Что же это за города ты мне дал, брат мой? – спросил он. И он назвал их землёю Кавул («негодная земля») – название, что осталось за ними до сегодняшнего дня.
- 3 Царств 9:14 - (Хирам же послал царю четыре тысячи триста двадцать килограммов золота.)
- 3 Царств 9:15 - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Сулейман использовал для строительства храма Вечного, своего дворца, Милло , иерусалимской стены, а также для городов Хацора, Мегиддо и Гезера.
- 3 Царств 9:16 - (Фараон, царь Египта, напал на Гезер и захватил его. Он предал его огню, перебил всех хананеев в нём и отдал его в приданое своей дочери, жене Сулеймана.)
- 3 Царств 9:17 - И Сулейман отстроил Гезер, построил Нижний Бет-Хорон,
- 3 Царств 9:18 - Баалат и Тадмор в пустыне, в своей земле,
- 3 Царств 9:19 - а также все города для хранения запасов и города для своих колесниц и коней . Он построил всё, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
- 3 Царств 9:20 - Оставшихся в стране неисраильтян – потомков аморреев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев, – которых исраильтяне не смогли полностью уничтожить, Сулейман использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.
- 3 Царств 9:22 - Но исраильтян Сулейман не обращал в рабов, они были его воинами, приближёнными, сановниками, военачальниками и начальниками его колесниц и колесничих.
- 3 Царств 9:23 - Ещё они были главными начальниками его строительных работ – пятьсот пятьдесят начальников, которые распоряжались рабочими.
- 3 Царств 9:24 - После того как дочь фараона перебралась из Города Давуда во дворец, который построил для неё Сулейман, он построил Милло.
- 3 Царств 9:25 - Три раза в год Сулейман возносил всесожжения и жертвы примирения на жертвеннике, что построил для Вечного, возжигая благовония перед Вечным. Итак, он завершил строительство храма.
- 3 Царств 9:26 - Ещё царь Сулейман строил корабли в Эцион-Гевере, что рядом с Елатом в земле Эдома, на побережье Тростникового моря .
- 3 Царств 9:27 - А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулеймана.
- 3 Царств 9:28 - Они отплыли в Офир и привезли оттуда пятнадцать тысяч сто двадцать килограммов золота, которое и доставили царю Сулейману.