逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour eut lieu une réunion cultuelle. Ainsi, on avait fait la dédicace de l’autel pendant sept jours, et l’on avait célébré la fête durant sept autres jours .
- 新标点和合本 - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第八日他们举行严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
- 和合本2010(神版-简体) - 第八日他们举行严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
- 当代译本 - 第八天举行庄严的聚会,又举行七天献坛礼。之后,他们又欢庆七天。
- 圣经新译本 - 第八天举行了严肃会,又举行献坛礼七天,举行了七天的节期。
- 中文标准译本 - 到第八天,他们举行严肃集会。他们已经举行了七天的祭坛奉献礼,又守了七天的节期。
- 现代标点和合本 - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
- 和合本(拼音版) - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
- New International Version - On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
- New International Reader's Version - On the eighth day they held a special service. For seven days they had celebrated by setting the altar apart to honor God. The feast continued for seven more days.
- English Standard Version - And on the eighth day they held a solemn assembly, for they had kept the dedication of the altar seven days and the feast seven days.
- New Living Translation - On the eighth day they had a closing ceremony, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the Festival of Shelters for seven days.
- Christian Standard Bible - On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar lasted seven days and the festival seven days.
- New American Standard Bible - And on the eighth day they held a solemn assembly, because they held the dedication of the altar for seven days, and the feast for seven days.
- New King James Version - And on the eighth day they held a sacred assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
- Amplified Bible - On the eighth day they held a celebration, for they had observed the dedication of the altar for seven days, and the feast for seven days.
- American Standard Version - And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
- King James Version - And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
- New English Translation - On the eighth day they held an assembly, for they had dedicated the altar for seven days and celebrated the festival for seven more days.
- World English Bible - On the eighth day, they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
- 新標點和合本 - 第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八日他們舉行嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第八日他們舉行嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
- 當代譯本 - 第八天舉行莊嚴的聚會,又舉行七天獻壇禮。之後,他們又歡慶七天。
- 聖經新譯本 - 第八天舉行了嚴肅會,又舉行獻壇禮七天,舉行了七天的節期。
- 呂振中譯本 - 第八天他們舉行了聖節會;行獻壇禮七天,過了節七天。
- 中文標準譯本 - 到第八天,他們舉行嚴肅集會。他們已經舉行了七天的祭壇奉獻禮,又守了七天的節期。
- 現代標點和合本 - 第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
- 文理和合譯本 - 第八日設肅會、以守別壇為聖之禮七日、又守節期七日、
- 文理委辦譯本 - 越八日大會、蓋祭壇告成、守節禮七日、復守節禮亦七日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日、設聖會、為祭臺行告成禮、歷七日、又守尋常節期七日、
- Nueva Versión Internacional - Al octavo día tuvieron una asamblea solemne, porque habían celebrado la consagración del altar durante siete días, y la fiesta durante siete días más.
- 현대인의 성경 - 7일 동안의 성전 봉헌 축제를 가진 후에 8일째 되는 날에 거룩한 모임을 갖고 그때부터 다시 7일 동안을 초막절로 지켰다.
- Новый Русский Перевод - На восьмой день они устроили собрание: семь дней праздновали освящение жертвенника, и еще семь дней – праздник.
- Восточный перевод - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
- リビングバイブル - 最後の礼典が八日目にあったのち、
- Nova Versão Internacional - No oitavo dia realizaram uma assembleia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, họ làm lễ bế mạc, vì họ có lễ cung hiến bàn thờ trong bảy ngày và dự lễ trong bảy ngày nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดมีการชุมนุมใหญ่อีกครั้งหนึ่ง เพราะพวกเขาได้ฉลองการถวายแท่นบูชาเจ็ดวัน และฉลองเทศกาลอีกเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่แปด เขาทั้งหลายมีประชุม เพราะได้ถวายแท่นบูชา 7 วัน และงานเทศกาล 7 วัน
交叉引用
- Néhémie 8:18 - Chaque jour, du premier jusqu’au dernier, Esdras lut une portion du livre de la Loi de Dieu. On célébra la fête pendant sept jours, et le huitième jour, conformément aux prescriptions de la Loi, il y eut une assemblée cultuelle.
- 1 Rois 8:65 - Salomon et tout Israël célébrèrent la fête. Une grande assemblée de gens venus depuis la région de Lebo-Hamath jusqu’au torrent d’Egypte se tint devant l’Eternel, notre Dieu, pendant sept jours puis encore sept autres jours, soit quatorze jours en tout .
- 2 Chroniques 30:23 - Toute l’assemblée décida de prolonger la fête de sept jours, et ces sept jours supplémentaires furent célébrés dans la joie,
- Joël 1:14 - Publiez donc un jeûne, ╵et convoquez ╵une réunion cultuelle, rassemblez les responsables du peuple ╵avec tous les habitants du pays au temple ╵de l’Eternel, de votre Dieu. Suppliez l’Eternel !
- Deutéronome 16:8 - Pendant six jours vous mangerez du pain sans levain, le septième jour, vous aurez une réunion cultuelle en l’honneur de l’Eternel votre Dieu. Vous ne ferez aucun travail ce jour-là.
- Lévitique 23:36 - Pendant sept jours, vous offrirez à l’Eternel des sacrifices consumés par le feu . Le huitième jour, vous aurez encore une assemblée cultuelle et vous m’offrirez des sacrifices consumés par le feu. C’est un jour de fête cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine.