逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
 - 新标点和合本 - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。
 - 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。
 - 当代译本 - 以致祭司不能进耶和华的殿。
 - 圣经新译本 - 因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿,祭司都不能进入耶和华的殿。
 - 中文标准译本 - 祭司们不能进入耶和华的殿,因为耶和华的荣耀充满了耶和华的殿。
 - 现代标点和合本 - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
 - 和合本(拼音版) - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
 - New International Version - The priests could not enter the temple of the Lord because the glory of the Lord filled it.
 - New International Reader's Version - The priests couldn’t enter the temple of the Lord because his glory filled it.
 - English Standard Version - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
 - New Living Translation - The priests could not enter the Temple of the Lord because the glorious presence of the Lord filled it.
 - Christian Standard Bible - The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord.
 - New American Standard Bible - And the priests could not enter the house of the Lord because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
 - New King James Version - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord’s house.
 - Amplified Bible - The priests could not enter the house of the Lord because the glory and brilliance of the Lord had filled the Lord’s house.
 - American Standard Version - And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah’s house.
 - King James Version - And the priests could not enter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord's house.
 - New English Translation - The priests were unable to enter the Lord’s temple because the Lord’s splendor filled the Lord’s temple.
 - World English Bible - The priests could not enter into Yahweh’s house, because Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
 - 新標點和合本 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
 - 當代譯本 - 以致祭司不能進耶和華的殿。
 - 聖經新譯本 - 因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,祭司都不能進入耶和華的殿。
 - 呂振中譯本 - 因永恆主的榮光充滿了永恆主的殿,祭司們就未能進殿。
 - 中文標準譯本 - 祭司們不能進入耶和華的殿,因為耶和華的榮耀充滿了耶和華的殿。
 - 現代標點和合本 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。
 - 文理和合譯本 - 因耶和華之榮光充耶和華室、祭司不能入焉、
 - 文理委辦譯本 - 因是祭司不得入耶和華殿、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之榮充盈主殿、祭司不能入其中、
 - Nueva Versión Internacional - Tan lleno de su gloria estaba el templo que los sacerdotes no podían entrar en él.
 - 현대인의 성경 - 그래서 제사장들은 그 영광의 광채 때문에 성전에 들어갈 수가 없었다.
 - Новый Русский Перевод - Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.
 - Восточный перевод - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
 - La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne pouvaient pénétrer dans le temple de l’Eternel, car la gloire de l’Eternel avait rempli l’édifice.
 - Nova Versão Internacional - Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
 - Hoffnung für alle - so dass die Priester nicht mehr hineingehen konnten.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không vào Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu được vì vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập nơi ấy.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตไม่สามารถเข้าไปในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ เพราะพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหาร
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาปุโรหิตไม่สามารถเข้าไปในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าปรากฏขึ้นในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
 - Thai KJV - ปุโรหิตเข้าไปในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ไม่ได้ เพราะว่าสง่าราศีของพระเยโฮวาห์เต็มพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกนักบวชไม่สามารถเข้าไปในวิหารของพระยาห์เวห์ได้ เพราะรัศมีของพระยาห์เวห์เต็มวิหารไปหมด
 
交叉引用
- 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,住在嘴唇不潔的民中,又因我親眼看見大君王—萬軍之耶和華。」
 - 出埃及記 24:17 - 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如吞噬的火。
 - 歷代志下 5:14 - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了 神的殿。
 - 啟示錄 15:8 - 聖所中充滿了 神的榮耀和權能而來的煙。沒有人能進入聖所,直等到那七位天使降完了七種災難。