逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와 하나님이시여, 주께서 기름 부어 택한 왕을 버리지 마시고 주의 종 다윗에게 베푸신 사랑을 기억하소서.”
- 新标点和合本 - 耶和华 神啊,求你不要厌弃你的受膏者, 要记念向你仆人大卫所施的慈爱。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝啊,求你不要厌弃你的受膏者, 要记得向你仆人大卫所施的慈爱。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神啊,求你不要厌弃你的受膏者, 要记得向你仆人大卫所施的慈爱。”
- 当代译本 - 耶和华上帝啊, 求你不要弃绝你所膏立的人, 顾念你曾应许以慈爱待你的仆人大卫。”
- 圣经新译本 - 耶和华 神啊,求你不要转脸不顾你所膏的人:愿你记念你向你仆人大卫所施的慈爱。”
- 中文标准译本 - 耶和华神哪, 不要回绝你的受膏者, 求你记念你对仆人大卫的慈爱 。”
- 现代标点和合本 - 耶和华神啊,求你不要厌弃你的受膏者, 要记念向你仆人大卫所施的慈爱。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华上帝啊,求你不要厌弃你的受膏者, 要记念向你仆人大卫所施的慈爱。”
- New International Version - Lord God, do not reject your anointed one. Remember the great love promised to David your servant.”
- New International Reader's Version - Lord God, don’t turn your back on your anointed king. Remember the great love you promised to your servant David.”
- English Standard Version - O Lord God, do not turn away the face of your anointed one! Remember your steadfast love for David your servant.”
- New Living Translation - O Lord God, do not reject the king you have anointed. Remember your unfailing love for your servant David.”
- Christian Standard Bible - Lord God, do not reject your anointed one; remember your servant David’s acts of faithful love.
- New American Standard Bible - “Lord God, do not turn away the face of Your anointed; remember Your faithfulness to Your servant David.”
- New King James Version - “O Lord God, do not turn away the face of Your Anointed; Remember the mercies of Your servant David.”
- Amplified Bible - “O Lord God, do not turn away and reject the face of Your anointed; remember Your lovingkindness and faithfulness to Your servant David.”
- American Standard Version - O Jehovah God, turn not away the face of thine anointed: remember thy lovingkindnesses to David thy servant.
- King James Version - O Lord God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.
- New English Translation - O Lord God, do not reject your chosen ones! Remember the faithful promises you made to your servant David!”
- World English Bible - “Yahweh God, don’t turn away the face of your anointed. Remember your loving kindnesses to David your servant.”
- 新標點和合本 - 耶和華神啊,求你不要厭棄你的受膏者, 要記念向你僕人大衛所施的慈愛。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝啊,求你不要厭棄你的受膏者, 要記得向你僕人大衛所施的慈愛。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神啊,求你不要厭棄你的受膏者, 要記得向你僕人大衛所施的慈愛。」
- 當代譯本 - 耶和華上帝啊, 求你不要棄絕你所膏立的人, 顧念你曾應許以慈愛待你的僕人大衛。」
- 聖經新譯本 - 耶和華 神啊,求你不要轉臉不顧你所膏的人:願你記念你向你僕人大衛所施的慈愛。”
- 呂振中譯本 - 永恆主上帝啊,求你不要轉臉不顧你所膏立的; 要想念你向你僕人 大衛 所施的堅愛 。』
- 中文標準譯本 - 耶和華神哪, 不要回絕你的受膏者, 求你記念你對僕人大衛的慈愛 。」
- 現代標點和合本 - 耶和華神啊,求你不要厭棄你的受膏者, 要記念向你僕人大衛所施的慈愛。」
- 文理和合譯本 - 耶和華上帝歟、爾之受膏者、勿厭棄之、所施爾僕大衛之恩寵、尚其垂念焉、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、爾所沐以膏者、勿卻其祈、以矜恤爾僕大闢為念。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主所立之受膏者、求主莫卻其祈、垂念主向主之僕 大衛 所許之恩、
- Nueva Versión Internacional - Señor y Dios, no le des la espalda a tu ungido. ¡Recuerda tu fiel amor hacia David, tu siervo!»
- Новый Русский Перевод - Не отвергни, Господи Боже, Твоего помазанника. Помни о великой милости, обещанной слуге Твоему Давиду.
- Восточный перевод - Не отвергни, Вечный Бог, Своего помазанника. Помни о великой любви, обещанной Давуду, Твоему рабу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отвергни, Вечный Бог, Своего помазанника. Помни о великой любви, обещанной Давуду, Твоему рабу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отвергни, Вечный Бог, Своего помазанника. Помни о великой любви, обещанной Довуду, Твоему рабу!
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel Dieu, ╵n’écarte pas le roi ╵qui a reçu l’onction. Veuille te souvenir ╵de ce que, dans ta bienveillance, ╵tu avais promis à David, ╵ton serviteur .
- リビングバイブル - 神様、私をお忘れにならないでください。あなたが油を注がれた者から、御顔をそむけないでください。どうか、父ダビデへの愛といつくしみを忘れないでください。」
- Nova Versão Internacional - Ó Senhor, ó Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te da fidelidade prometida a teu servo Davi”.
- Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, weise mich nicht ab, den König, den du selbst erwählt hast! Denk daran, wie gütig du schon zu deinem Diener David warst!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, xin đừng xây mặt khỏi vua đã được Chúa xức dầu. Xin ghi nhớ lòng yêu thương và nhân từ Ngài đối với Đa-vít, là đầy tớ Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ ขออย่าทรงปฏิเสธผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้ ขอทรงระลึกถึงความรักอันยิ่งใหญ่ที่ทรงสัญญาไว้แก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้า ขออย่าเมินหน้าไปจากผู้ได้รับการเจิมของพระองค์ ขอพระองค์ระลึกถึงความรักอันมั่นคงของพระองค์ที่มีต่อดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์”
交叉引用
- 시편 89:24 - 내가 성실과 사랑으로 그와 함께할 것이니 그가 내 이름으로 위대하게 되리라.
- 시편 89:28 - 그를 항상 사랑할 것이니 그와 맺은 계약이 영원히 변치 않을 것이다.
- 사도행전 13:34 - 하나님께서는 예수님을 죽은 사람들 가운데서 다시 살리시고 썩지 않게 하셨습니다. 그것은 ‘내가 다윗에게 약속한 거룩하고 확실한 복을 너희에게 주겠다’ 라고 하신 말씀과
- 시편 132:10 - 주의 종 다윗을 생각해서라도 주께서 기름 부어 세운 왕을 물리치지 마소서.
- 열왕기상 2:16 - 이제 내가 당신에게 한 가지 부탁합니다. 제발 거절하지 말아 주십시오.” “그게 무엇이냐?”
- 이사야 61:1 - 주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기 쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
- 열왕기상 1:34 - 거기서 사독 제사장과 나단 예언자는 솔로몬에게 기름을 부어 그를 이스라엘의 왕으로 세우시오. 그리고 당신들은 나팔을 불어 ‘솔로몬왕 만세!’ 를 외치시오.
- 시편 2:2 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 여호와와 그의 기름 부은 자를 대적하여
- 시편 132:1 - 여호와여, 다윗과 그가 당한 모든 시련을 기억하소서.
- 이사야 55:3 - 너희는 나에게 나아와 귀를 기울이고 들어라. 그러면 너희 영혼이 살게 될 것이다. 내가 너희와 영원한 계약을 맺고 다윗에게 약속한 은혜의 축복을 너희에게 내려 주겠다.