逐节对照
- 中文标准译本 - “现在,我的神哪, 愿你眼睛睁开, 侧耳听这地方的祷告。
- 新标点和合本 - “我的 神啊,现在求你睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。
- 当代译本 - “我的上帝啊, 求你睁眼看、侧耳听在这殿里献上的祷告。
- 圣经新译本 - “我的 神啊,现在求你张开眼睛,求你的耳朵垂听在这地方献上的祷告。
- 现代标点和合本 - “我的神啊,现在求你睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
- 和合本(拼音版) - “我的上帝啊,现在求你睁眼看、 侧耳听在此处所献的祷告。
- New International Version - “Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.
- New International Reader's Version - “My God, let your eyes see us. Let your ears pay attention to the prayers offered in this place.
- English Standard Version - Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.
- New Living Translation - “O my God, may your eyes be open and your ears attentive to all the prayers made to you in this place.
- The Message - And now, dear God, be alert and attentive to prayer, all prayer, offered in this place.
- Christian Standard Bible - Now, my God, please let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.
- New American Standard Bible - “Now, my God, please, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.
- New King James Version - Now, my God, I pray, let Your eyes be open and let Your ears be attentive to the prayer made in this place.
- Amplified Bible - “Now, O my God, I pray, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.
- American Standard Version - Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.
- King James Version - Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.
- New English Translation - “Now, my God, may you be attentive and responsive to the prayers offered in this place.
- World English Bible - “Now, my God, let, I beg you, your eyes be open, and let your ears be attentive, to the prayer that is made in this place.
- 新標點和合本 - 「我的神啊,現在求你睜眼看,側耳聽在此處所獻的禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,現在求你睜眼看,側耳聽在此處所獻的禱告。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,現在求你睜眼看,側耳聽在此處所獻的禱告。
- 當代譯本 - 「我的上帝啊, 求你睜眼看、側耳聽在這殿裡獻上的禱告。
- 聖經新譯本 - “我的 神啊,現在求你張開眼睛,求你的耳朵垂聽在這地方獻上的禱告。
- 呂振中譯本 - 『我的上帝啊,現在願你的眼睜開着,願你的耳傾聽這 聖 地所獻上的禱告。
- 中文標準譯本 - 「現在,我的神哪, 願你眼睛睜開, 側耳聽這地方的禱告。
- 現代標點和合本 - 「我的神啊,現在求你睜眼看、側耳聽在此處所獻的禱告。
- 文理和合譯本 - 我上帝歟、在此之禱、願爾啟目顧之、側耳聽之、
- 文理委辦譯本 - 望我上帝眷顧、凡祈求於斯殿者、爾其俯念。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今求我天主、凡於此處所祈禱者、目其垂顧、耳其俯聽、
- Nueva Versión Internacional - »Ahora, Dios mío, te ruego que tus ojos se mantengan abiertos, y atentos tus oídos a las oraciones que se eleven en este lugar.
- 현대인의 성경 - “나의 하나님이시여, 이제 주의 눈을 드시고 이 곳에서 드리는 기도에 귀를 기울이소서.
- Новый Русский Перевод - И теперь, Бог мой, да будут глаза Твои открыты и слух Твой чуток к молитвам, которые будут возноситься на этом месте.
- Восточный перевод - И теперь, Бог мой, да будут глаза Твои открыты и слух Твой чуток к молитвам, которые будут возноситься на этом месте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Бог мой, да будут глаза Твои открыты и слух Твой чуток к молитвам, которые будут возноситься на этом месте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Бог мой, да будут глаза Твои открыты и слух Твой чуток к молитвам, которые будут возноситься на этом месте.
- La Bible du Semeur 2015 - Désormais donc, mon Dieu, veuille écouter attentivement et considérer favorablement toute prière faite en ce lieu.
- リビングバイブル - どうか神様、この所でささげられるすべての祈りに目を留め、耳を傾けてください。
- Nova Versão Internacional - “Assim, meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e os teus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
- Hoffnung für alle - Bitte, mein Gott, verschließ deine Augen und Ohren nicht vor den Gebeten, die dein Volk an diesem Ort an dich richtet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của con, bây giờ xin Chúa đoái nhìn và lắng nghe các lời cầu nguyện tại nơi này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ บัดนี้ขอทรงทอดพระเนตรและเงี่ยพระกรรณฟังคำอธิษฐานทั้งปวงที่ทูลพระองค์ในที่แห่งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า ขอพระองค์เฝ้าดู และฟังคำอธิษฐานในที่แห่งนี้เถิด
交叉引用
- 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
- 诗篇 22:1 - 我的神,我的神, 你为什么离弃我? 为什么远离不救我, 不听我唉哼的话语?
- 诗篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回应; 我在夜间也得不到安宁!
- 诗篇 88:1 - 耶和华,拯救我的神哪, 我昼夜在你面前呼求!
- 列王纪上 8:52 - 愿你眼睛睁开, 顾念你仆人的恳求以及你子民以色列的恳求, 垂听他们向你的一切呼求。
- 诗篇 13:3 - 耶和华我的神哪, 求你看顾我、回应我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
- 诗篇 7:3 - 耶和华我的神哪, 如果我做了这事, 如果我的手中有不义,
- 历代志下 16:9 - 要知道,耶和华的眼目遍察全地,要彰显大能帮助那些全心归向他的人。你在这事上做得很愚蠢!从今以后,必有争战伴随你。”
- 诗篇 34:15 - 耶和华的眼目向着义人, 他的耳朵听他们的呼求。
- 但以理书 9:16 - 主啊,现在求你照着你一切的公义,从你的城耶路撒冷和你的圣山收回你的怒气和你的怒火!因我们的罪过和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我们四围所有的人辱骂的对象。
- 但以理书 9:17 - “我们的神哪,现在求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊,为你自己的缘故,求你使你的脸照亮你荒凉的圣所!
- 但以理书 9:18 - 我的神哪,求你侧耳听,求你垂听!求你睁眼看我们的荒凉和这被称为你名下的城,因为我们在你面前呈上的恳求不是因着我们的义,而是因着你丰盛的怜悯。
- 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你留心听并且行动!我的神哪,为你自己的缘故,求你不要迟延,因为你的城和你的子民都是被称为你名下的。”
- 诗篇 31:2 - 求你向我侧耳听,速速地解救我; 求你作保护我的磐石、拯救我的堡垒;
- 尼希米记 1:6 - 唯愿你侧耳听、睁眼看,垂听仆人的祷告。我今天在你面前昼夜为你的仆人以色列子民祷告,为以色列子民认罪——我们对你犯了罪,我和我的父家都犯了罪!
- 诗篇 116:2 - 又因为他向我侧耳听, 我要在我的年日里呼求他。
- 尼希米记 1:11 - 哦,主啊,唯愿你侧耳听仆人的祷告,也听那些喜爱敬畏你名的仆人们的祷告!今天求你使你的仆人顺利,使我在王 面前蒙怜悯。” 那时我是王的司酒长。
- 诗篇 17:1 - 耶和华啊,求你垂听我公义的呼声, 留心听我的呼求! 求你倾听我的祷告, 因它不出自欺诈的嘴唇。
- 历代志下 7:15 - 现在我必眼睛睁开,侧耳听这地方的祷告。