逐节对照
- 新标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
- 当代译本 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
- 圣经新译本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
- 中文标准译本 - 愿你从天上垂听他们的祷告和恳求, 听取他们的申诉。
- 现代标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。
- 和合本(拼音版) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
- New International Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
- New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to help them. Stand up for them.
- English Standard Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
- New Living Translation - then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
- Christian Standard Bible - may you hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
- New American Standard Bible - then hear from heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.
- New King James Version - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- Amplified Bible - then hear from heaven their prayer and their request, and maintain their cause and do justice.
- American Standard Version - then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- King James Version - Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- New English Translation - then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
- World English Bible - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- 新標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
- 當代譯本 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
- 聖經新譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
- 呂振中譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利、使他們得勝。
- 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
- 現代標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。
- 文理和合譯本 - 願爾自天聽其禱告祈求、而保其義、
- 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主自天、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、
- Nueva Versión Internacional - oye tú desde el cielo su oración y su súplica, y defiende su causa.
- 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와주소서.
- Новый Русский Перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
- Восточный перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
- La Bible du Semeur 2015 - daigne écouter depuis le ciel leurs prières et leurs supplications et défendre leur cause !
- リビングバイブル - 天から彼らの祈りを聞き、勝利を与えてください。
- Nova Versão Internacional - ouve dos céus a sua oração e a sua súplica e defende a sua causa.
- Hoffnung für alle - dann höre im Himmel ihr Flehen und verhilf ihnen zum Recht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin Chúa từ trời lắng nghe lời cầu nguyện của họ và cho dân Ngài chiến thắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานและคำทูลวิงวอนของเขาจากฟ้าสวรรค์และขอทรงช่วยเหลือเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็ขอพระองค์ฟังคำอธิษฐานและคำวิงวอนของพวกเขาจากสวรรค์ และช่วยเหลือพวกเขา
交叉引用
- 耶利米书 5:28 - 他们肥胖光润, 作恶过甚,不为人伸冤! 就是不为孤儿伸冤, 不使他亨通, 也不为穷人辨屈。”
- 但以理书 9:17 - 我们的 神啊,现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。
- 但以理书 9:18 - 我的 神啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。
- 但以理书 9:19 - 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的 神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
- 诗篇 9:3 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
- 诗篇 9:4 - 因你已经为我伸冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
- 以赛亚书 37:21 - 亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神如此说,你既然求我攻击亚述王西拿基立,
- 以赛亚书 37:22 - 所以耶和华论他这样说: 锡安的处女藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子向你摇头。
- 以赛亚书 37:23 - “你辱骂谁,亵渎谁? 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 乃是攻击以色列的圣者。
- 以赛亚书 37:24 - 你藉你的臣仆辱骂主说: 我率领许多战车上山顶, 到黎巴嫩极深之处; 我要砍伐其中高大的香柏树 和佳美的松树。 我必上极高之处, 进入肥田的树林。
- 以赛亚书 37:25 - 我已经挖井喝水; 我必用脚掌踏干埃及的一切河。
- 以赛亚书 37:26 - “耶和华说:你岂没有听见 我早先所做的、古时所立的吗? 现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆。
- 以赛亚书 37:27 - 所以其中的居民力量甚小, 惊惶羞愧。 他们像野草,像青菜, 如房顶上的草, 又如田间未长成的禾稼。
- 以赛亚书 37:28 - “你坐下,你出去,你进来, 你向我发烈怒,我都知道。
- 以赛亚书 37:29 - 因你向我发烈怒, 又因你狂傲的话达到我耳中, 我就要用钩子钩上你的鼻子, 把嚼环放在你口里, 使你从原路转回去。
- 以赛亚书 37:30 - “以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
- 以赛亚书 37:31 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
- 以赛亚书 37:32 - 必有余剩的民从耶路撒冷而出;必有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
- 以赛亚书 37:33 - “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
- 以赛亚书 37:34 - 他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
- 以赛亚书 37:35 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
- 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。