Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:35 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
  • 新标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 圣经新译本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 中文标准译本 - 愿你从天上垂听他们的祷告和恳求, 听取他们的申诉。
  • 现代标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。
  • 和合本(拼音版) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • New International Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to help them. Stand up for them.
  • English Standard Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
  • New Living Translation - then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
  • Christian Standard Bible - may you hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
  • New American Standard Bible - then hear from heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.
  • New King James Version - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • Amplified Bible - then hear from heaven their prayer and their request, and maintain their cause and do justice.
  • American Standard Version - then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • King James Version - Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • New English Translation - then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
  • World English Bible - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • 新標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 當代譯本 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 呂振中譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利、使他們得勝。
  • 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
  • 現代標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。
  • 文理和合譯本 - 願爾自天聽其禱告祈求、而保其義、
  • 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主自天、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - oye tú desde el cielo su oración y su súplica, y defiende su causa.
  • 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와주소서.
  • Новый Русский Перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • La Bible du Semeur 2015 - daigne écouter depuis le ciel leurs prières et leurs supplications et défendre leur cause !
  • リビングバイブル - 天から彼らの祈りを聞き、勝利を与えてください。
  • Nova Versão Internacional - ouve dos céus a sua oração e a sua súplica e defende a sua causa.
  • Hoffnung für alle - dann höre im Himmel ihr Flehen und verhilf ihnen zum Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin Chúa từ trời lắng nghe lời cầu nguyện của họ và cho dân Ngài chiến thắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานและคำทูลวิงวอนของเขาจากฟ้าสวรรค์และขอทรงช่วยเหลือเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​และ​คำ​วิงวอน​ของ​พวก​เขา​จาก​สวรรค์ และ​ช่วย​เหลือ​พวก​เขา
交叉引用
  • 耶利米书 5:28 - 吃得肥胖红润,坏事做尽, 不秉公审判,不为孤儿申冤, 不为穷人主持公道。”
  • 但以理书 9:17 - 我们的上帝啊,求你垂听仆人的祷告祈求,为你自己的缘故,以容光照耀你荒凉的圣所。
  • 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,而是因为你充满怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你垂听并行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”
  • 诗篇 9:3 - 我的仇敌必败退, 在你面前倒地身亡。
  • 诗篇 9:4 - 你坐在宝座上按公义审判, 你为我主持公道。
  • 以赛亚书 37:21 - 亚摩斯的儿子以赛亚派人对希西迦说:“以色列的上帝耶和华说,‘因为你就亚述王西拿基立的事向我祷告,
  • 以赛亚书 37:22 - 以下是耶和华对他的判语, “‘处女锡安藐视你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影摇头。
  • 以赛亚书 37:23 - 你侮辱、亵渎谁呢? 你高声谩骂、傲眼蔑视谁呢? 是以色列的圣者!
  • 以赛亚书 37:24 - 你借你的使者辱骂主。 你说你率领许多战车上到高山, 上到黎巴嫩的顶峰, 砍下最高的香柏树和上好的松树, 征服最高的山和最美的树林。
  • 以赛亚书 37:25 - 你说你已在外邦之地挖井取水, 已用脚掌踏干埃及所有的河流。
  • 以赛亚书 37:26 - “‘难道你没有听过这是我起初所定、亘古筹划的吗? 如今我实现了所定的计划: 借着你使坚城沦为废墟。
  • 以赛亚书 37:27 - 城中的居民软弱无力, 惊慌失措,羞愧难当, 脆弱如野草和菜蔬, 又像还未长大就被晒焦的房顶草。
  • 以赛亚书 37:28 - “‘你起你坐,你出你进, 你向我发怒,我都知道。
  • 以赛亚书 37:29 - 因为你向我发怒, 你狂傲的话传到我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 把嚼环放在你嘴里, 使你原路返回。’
  • 以赛亚书 37:30 - “希西迦啊,我要给你一个兆头。你们今年要吃野生的,明年要吃自然生长的,后年要播种收割,栽种葡萄园,吃园中的果子。
  • 以赛亚书 37:31 - 犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。
  • 以赛亚书 37:32 - 因为将有余民从耶路撒冷出来,有幸存者从锡安山出来。万军之耶和华必热切地成就这事。
  • 以赛亚书 37:33 - 至于亚述王,耶和华说,‘他必不能进这城或向这里射一箭,必不能手持盾牌兵临城下或修筑攻城的高台。
  • 以赛亚书 37:34 - 他必原路返回,不得进入这城。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 37:35 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
  • 以赛亚书 37:36 - 于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处都是尸体。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
  • 新标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 圣经新译本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 中文标准译本 - 愿你从天上垂听他们的祷告和恳求, 听取他们的申诉。
  • 现代标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。
  • 和合本(拼音版) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • New International Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to help them. Stand up for them.
  • English Standard Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
  • New Living Translation - then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
  • Christian Standard Bible - may you hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
  • New American Standard Bible - then hear from heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.
  • New King James Version - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • Amplified Bible - then hear from heaven their prayer and their request, and maintain their cause and do justice.
  • American Standard Version - then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • King James Version - Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • New English Translation - then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
  • World English Bible - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • 新標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 當代譯本 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 呂振中譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利、使他們得勝。
  • 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
  • 現代標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。
  • 文理和合譯本 - 願爾自天聽其禱告祈求、而保其義、
  • 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主自天、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - oye tú desde el cielo su oración y su súplica, y defiende su causa.
  • 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와주소서.
  • Новый Русский Перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • La Bible du Semeur 2015 - daigne écouter depuis le ciel leurs prières et leurs supplications et défendre leur cause !
  • リビングバイブル - 天から彼らの祈りを聞き、勝利を与えてください。
  • Nova Versão Internacional - ouve dos céus a sua oração e a sua súplica e defende a sua causa.
  • Hoffnung für alle - dann höre im Himmel ihr Flehen und verhilf ihnen zum Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin Chúa từ trời lắng nghe lời cầu nguyện của họ và cho dân Ngài chiến thắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานและคำทูลวิงวอนของเขาจากฟ้าสวรรค์และขอทรงช่วยเหลือเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​และ​คำ​วิงวอน​ของ​พวก​เขา​จาก​สวรรค์ และ​ช่วย​เหลือ​พวก​เขา
  • 耶利米书 5:28 - 吃得肥胖红润,坏事做尽, 不秉公审判,不为孤儿申冤, 不为穷人主持公道。”
  • 但以理书 9:17 - 我们的上帝啊,求你垂听仆人的祷告祈求,为你自己的缘故,以容光照耀你荒凉的圣所。
  • 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,而是因为你充满怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你垂听并行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”
  • 诗篇 9:3 - 我的仇敌必败退, 在你面前倒地身亡。
  • 诗篇 9:4 - 你坐在宝座上按公义审判, 你为我主持公道。
  • 以赛亚书 37:21 - 亚摩斯的儿子以赛亚派人对希西迦说:“以色列的上帝耶和华说,‘因为你就亚述王西拿基立的事向我祷告,
  • 以赛亚书 37:22 - 以下是耶和华对他的判语, “‘处女锡安藐视你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影摇头。
  • 以赛亚书 37:23 - 你侮辱、亵渎谁呢? 你高声谩骂、傲眼蔑视谁呢? 是以色列的圣者!
  • 以赛亚书 37:24 - 你借你的使者辱骂主。 你说你率领许多战车上到高山, 上到黎巴嫩的顶峰, 砍下最高的香柏树和上好的松树, 征服最高的山和最美的树林。
  • 以赛亚书 37:25 - 你说你已在外邦之地挖井取水, 已用脚掌踏干埃及所有的河流。
  • 以赛亚书 37:26 - “‘难道你没有听过这是我起初所定、亘古筹划的吗? 如今我实现了所定的计划: 借着你使坚城沦为废墟。
  • 以赛亚书 37:27 - 城中的居民软弱无力, 惊慌失措,羞愧难当, 脆弱如野草和菜蔬, 又像还未长大就被晒焦的房顶草。
  • 以赛亚书 37:28 - “‘你起你坐,你出你进, 你向我发怒,我都知道。
  • 以赛亚书 37:29 - 因为你向我发怒, 你狂傲的话传到我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 把嚼环放在你嘴里, 使你原路返回。’
  • 以赛亚书 37:30 - “希西迦啊,我要给你一个兆头。你们今年要吃野生的,明年要吃自然生长的,后年要播种收割,栽种葡萄园,吃园中的果子。
  • 以赛亚书 37:31 - 犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。
  • 以赛亚书 37:32 - 因为将有余民从耶路撒冷出来,有幸存者从锡安山出来。万军之耶和华必热切地成就这事。
  • 以赛亚书 37:33 - 至于亚述王,耶和华说,‘他必不能进这城或向这里射一箭,必不能手持盾牌兵临城下或修筑攻城的高台。
  • 以赛亚书 37:34 - 他必原路返回,不得进入这城。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 37:35 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
  • 以赛亚书 37:36 - 于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处都是尸体。
圣经
资源
计划
奉献