逐节对照
- King James Version - Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;
- 新标点和合本 - “论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的大名和大能的手,以及伸出来的膀臂,从远方而来,来向这殿祷告,
- 和合本2010(神版-简体) - “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的大名和大能的手,以及伸出来的膀臂,从远方而来,来向这殿祷告,
- 当代译本 - “如果远方有不属于你以色列子民的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告,
- 圣经新译本 - “至于在你的子民以色列以外的外族人,他们为了你的大名、你大能的手和伸出来的膀臂,从远方而来;他们来向着这殿祷告的时候,
- 中文标准译本 - “至于那些不属于你子民以色列的外邦人, 当他们因你的大名和你大能的手以及伸出的膀臂, 从遥远之地而来, 前来向着这殿宇祷告的时候,
- 现代标点和合本 - “论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,
- 和合本(拼音版) - “论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,
- New International Version - “As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm—when they come and pray toward this temple,
- New International Reader's Version - “Suppose an outsider who doesn’t belong to your people Israel has come from a land far away. They have come because they’ve heard about your great name. They have heard that you reached out your mighty hand and powerful arm. So they come and pray toward this temple.
- English Standard Version - “Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm, when he comes and prays toward this house,
- New Living Translation - “In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands when they hear of your great name and your strong hand and your powerful arm. And when they pray toward this Temple,
- The Message - And don’t forget the foreigner who is not a member of your people Israel but has come from a far country because of your reputation—people are going to be attracted here by your great reputation, your wonderworking power—and who come to pray to this Temple.
- Christian Standard Bible - Even for the foreigner who is not of your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your strong hand and outstretched arm: when he comes and prays toward this temple,
- New American Standard Bible - “Also concerning the foreigner who is not from Your people Israel, when he comes from a far country on account of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray toward this house,
- New King James Version - “Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for the sake of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray in this temple;
- Amplified Bible - “Also in regard to the foreigner who is not from Your people Israel, but has come from a far country for the sake of Your great name and Your mighty power and Your outstretched arm—when they come and pray toward this house,
- American Standard Version - Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thine outstretched arm; when they shall come and pray toward this house:
- New English Translation - “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your great reputation and your ability to accomplish mighty deeds; they will come and direct their prayers toward this temple.
- World English Bible - “Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he comes from a far country for your great name’s sake, and your mighty hand, and your outstretched arm; when they come and pray toward this house;
- 新標點和合本 - 「論到不屬你民以色列的外邦人,為你的大名和大能的手,並伸出來的膀臂,從遠方而來,向這殿禱告,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到不屬你百姓以色列的外邦人,若為你的大名和大能的手,以及伸出來的膀臂,從遠方而來,來向這殿禱告,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「論到不屬你百姓以色列的外邦人,若為你的大名和大能的手,以及伸出來的膀臂,從遠方而來,來向這殿禱告,
- 當代譯本 - 「如果遠方有不屬於你以色列子民的外族人聽說你的大能大力,慕名而來,向著這殿禱告,
- 聖經新譯本 - “至於在你的子民以色列以外的外族人,他們為了你的大名、你大能的手和伸出來的膀臂,從遠方而來;他們來向著這殿禱告的時候,
- 呂振中譯本 - 『至於外族人、不屬於你人民 以色列 的,他 們 也為了你至大之名、 為了 你大力的手、和伸出的膀臂、從遠地而來;他們來、向這殿而禱告,
- 中文標準譯本 - 「至於那些不屬於你子民以色列的外邦人, 當他們因你的大名和你大能的手以及伸出的膀臂, 從遙遠之地而來, 前來向著這殿宇禱告的時候,
- 現代標點和合本 - 「論到不屬你民以色列的外邦人,為你的大名和大能的手並伸出來的膀臂,從遠方而來,向這殿禱告,
- 文理和合譯本 - 至於外族、不屬爾民以色列者、為爾大名、能手奮臂、自遠方來、向此室祈禱、
- 文理委辦譯本 - 如有賓旅、不屬以色列族、聞爾名譽、知爾大能巨力、自遠方來、至斯殿、祈求於爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有外邦之人、不屬主之民 以色列 者、為主之大名、大能、大力、自遠方來、來祈禱在此殿、
- Nueva Versión Internacional - »Trata de igual manera al extranjero que no pertenece a tu pueblo Israel, pero que atraído por tu gran fama y por tus despliegues de fuerza y poder ha venido de lejanas tierras. Cuando ese extranjero venga y ore en este templo,
- 현대인의 성경 - “또 외국인들이 주의 이름과 주께서 행하신 놀라운 일을 듣고 먼 지방에서 와서 이 성전을 향해 기도할 때에도
- Новый Русский Перевод - Также и чужеземца, который не из Твоего народа, Израиля, но который пришел из далекой земли ради Твоего великого имени, Твоей могучей длани и Твоей простертой руки, когда он придет и обратит свою молитву к этому дому,
- Восточный перевод - Также и чужеземца, который не из Твоего народа Исраила, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего великого имени и Твоей могучей и простёртой руки, когда он придёт и обратит свою молитву к этому храму,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также и чужеземца, который не из Твоего народа Исраила, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего великого имени и Твоей могучей и простёртой руки, когда он придёт и обратит свою молитву к этому храму,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также и чужеземца, который не из Твоего народа Исроила, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего великого имени и Твоей могучей и простёртой руки, когда он придёт и обратит свою молитву к этому храму,
- La Bible du Semeur 2015 - Et même si un étranger qui ne fait pas partie de ton peuple Israël vient d’un pays lointain pour prier dans ce temple parce qu’il aura entendu parler de ta grandeur et de la puissance que tu déploies pour agir,
- リビングバイブル - また、外国人があなたの偉大な力を耳にし、あなたをあがめるために、はるばる遠方から出かけて来て、この神殿に向かって祈るときにも、
- Nova Versão Internacional - “Quanto ao estrangeiro, que não pertence a Israel, o teu povo, e que veio de uma terra distante por causa do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte; quando ele vier e orar voltado para este templo,
- Hoffnung für alle - Wenn Ausländer, die nicht zu deinem Volk Israel gehören, deinetwegen aus fernen Ländern hierherkommen, weil sie von deinem Ruhm und deinen mächtigen Taten gehört haben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong tương lai, dân nước ngoài không thuộc về con dân Ít-ra-ên của Chúa sẽ nghe về Ngài. Họ sẽ đến đây từ xa khi nghe Danh vĩ đại của Ngài, bàn tay mạnh mẽ của Ngài, và cánh tay quyền năng của Ngài. Và khi họ đưa tay hướng về Đền Thờ cầu nguyện,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนคนต่างชาติซึ่งไม่ใช่อิสราเอลประชากรของพระองค์ แต่ได้มาจากแดนไกลเนื่องด้วยพระนามอันยิ่งใหญ่ พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออกของพระองค์ เมื่อเขามาอธิษฐานตรงต่อพระวิหารแห่งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทำนองเดียวกัน เมื่อชาวต่างแดนซึ่งไม่ใช่อิสราเอลชนชาติของพระองค์มาจากดินแดนแสนไกล เพราะพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ อานุภาพและพลานุภาพของพระองค์ เมื่อเขามาและอธิษฐานมาทางพระตำหนักนี้
交叉引用
- Isaiah 66:20 - And they shall bring all your brethren for an offering unto the Lord out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the Lord, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord.
- Matthew 2:1 - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
- 1 Kings 10:1 - And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to prove him with hard questions.
- 1 Kings 10:2 - And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
- John 10:16 - And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
- Isaiah 60:1 - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
- Isaiah 60:2 - For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
- Isaiah 60:3 - And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
- Isaiah 60:4 - Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
- Isaiah 60:5 - Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
- Isaiah 60:6 - The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the Lord.
- Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
- Isaiah 60:8 - Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
- Isaiah 60:9 - Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
- Isaiah 60:10 - And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
- Exodus 12:48 - And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the Lord, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
- Exodus 12:49 - One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
- 2 Kings 5:3 - And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
- Ruth 1:16 - And Ruth said, Entreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:
- Psalms 89:13 - Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
- Ruth 2:11 - And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.
- Ruth 2:12 - The Lord recompense thy work, and a full reward be given thee of the Lord God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
- 2 Kings 5:8 - And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
- Acts 2:10 - Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
- 2 Kings 5:15 - And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
- Exodus 13:14 - And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the Lord brought us out from Egypt, from the house of bondage:
- Acts 10:1 - There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
- Acts 10:2 - A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
- Acts 10:3 - He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
- Acts 10:4 - And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
- Matthew 8:10 - When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
- Matthew 8:11 - And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
- Exodus 18:8 - And Moses told his father in law all that the Lord had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the Lord delivered them.
- Exodus 18:9 - And Jethro rejoiced for all the goodness which the Lord had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
- Exodus 18:10 - And Jethro said, Blessed be the Lord, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
- Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
- Exodus 18:12 - And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
- Matthew 12:42 - The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
- Ephesians 2:12 - That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
- Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
- Joshua 2:9 - And she said unto the men, I know that the Lord hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
- Zechariah 8:22 - Yea, many people and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to pray before the Lord.
- Zechariah 14:16 - And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
- Zechariah 14:17 - And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, even upon them shall be no rain.
- Exodus 3:19 - And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
- Exodus 3:20 - And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
- John 12:20 - And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
- 1 Kings 8:41 - Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
- 1 Kings 8:42 - (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;
- 1 Kings 8:43 - Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.
- Acts 8:27 - And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
- Acts 8:28 - Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
- Acts 8:29 - Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
- Acts 8:30 - And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
- Acts 8:31 - And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
- Acts 8:32 - The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
- Acts 8:33 - In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
- Acts 8:34 - And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
- Acts 8:35 - Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
- Acts 8:36 - And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
- Acts 8:37 - And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
- Acts 8:38 - And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
- Acts 8:39 - And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
- Joshua 9:9 - And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the Lord thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
- Isaiah 56:3 - Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the Lord, speak, saying, The Lord hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
- Isaiah 56:4 - For thus saith the Lord unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
- Isaiah 56:5 - Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
- Isaiah 56:6 - Also the sons of the stranger, that join themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
- Isaiah 56:7 - Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.