Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Когда все собрание израильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • 新标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
  • 当代译本 - 然后,王转身为站立在那里的以色列全体会众祝福。
  • 圣经新译本 - 然后王转过来,给以色列全体会众祝福,以色列全体会众都站着。
  • 中文标准译本 - 然后王转过身来,祝福了以色列全体会众;以色列全体会众都站着。
  • 现代标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • 和合本(拼音版) - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • New International Version - While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel was standing there. The king turned around and gave them his blessing.
  • English Standard Version - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
  • New Living Translation - Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
  • The Message - The king then turned to face the congregation that had come together and blessed them:
  • Christian Standard Bible - Then the king turned and blessed the entire congregation of Israel while they were standing.
  • New American Standard Bible - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
  • New King James Version - Then the king turned around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
  • Amplified Bible - Then the king turned around and blessed the entire assembly of Israel, while they were all standing.
  • American Standard Version - And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
  • King James Version - And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
  • New English Translation - Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
  • World English Bible - The king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
  • 新標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
  • 當代譯本 - 然後,王轉身為站立在那裡的以色列全體會眾祝福。
  • 聖經新譯本 - 然後王轉過來,給以色列全體會眾祝福,以色列全體會眾都站著。
  • 呂振中譯本 - 於是王轉臉四顧,給 以色列 全體大眾祝福, 以色列 全體大眾都站着。
  • 中文標準譯本 - 然後王轉過身來,祝福了以色列全體會眾;以色列全體會眾都站著。
  • 現代標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
  • 文理和合譯本 - 王乃回顧、為以色列會眾祝嘏、會眾咸立、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾侍立、王回顧焉、為之祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王轉面為 以色列 會眾祝福、 以色列 會眾皆立、
  • Nueva Versión Internacional - Luego se puso de frente para bendecir a toda la asamblea de Israel que estaba allí de pie,
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕은 그 곳에 모인 이스라엘 군중을 향해 축복하고 이렇게 말하였다.
  • Восточный перевод - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всё собрание исроильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi se retourna et bénit toute l’assemblée d’Israël qui se tenait debout.
  • リビングバイブル - それから王は振り向いて、起立した民を祝福しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembleia de Israel, que estava ali em pé.
  • Hoffnung für alle - Nach diesem Gebet wandte sich der König zu den Israeliten um, die sich vor dem Tempel zusammengefunden hatten. Er segnete sie und sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quay lại, chúc phước cho toàn dân Ít-ra-ên, trong khi mọi người đều đứng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงหันกลับมาตรัสอวยพรชุมนุมประชากรอิสราเอลซึ่งยืนอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ก็​หัน​มา​ยัง​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​กำลัง​ยืน​อยู่ และ​ให้​พร​แก่​พวก​เขา
交叉引用
  • Числа 6:23 - – Скажи Аарону и его сыновьям: «Благословляйте израильтян, говоря им:
  • Числа 6:24 - Да благословит тебя Господь и сохранит тебя;
  • Числа 6:25 - да озарит тебя Господь светом лица Своего, и будет милостив к тебе;
  • Числа 6:26 - да обратит Господь к тебе лицо Свое и дарует тебе мир».
  • Числа 6:27 - Так они будут призывать Мое имя на израильтян, и Я буду благословлять их.
  • 3 Царств 8:55 - Он встал и громким голосом благословил все собрание израильтян, сказав:
  • 3 Царств 8:56 - – Прославлен будь Господь, Который даровал покой Своему народу, Израилю, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего слугу Моисея, не осталось неисполненным.
  • 3 Царств 8:57 - Пусть Господь, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет.
  • 3 Царств 8:58 - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и определения, которые Он дал нашим отцам.
  • 3 Царств 8:59 - Пусть эти слова, которыми я молился перед Господом, будут близки к Господу днем и ночью, чтобы Он каждый день давал необходимое Своему слуге и Своему народу, Израилю,
  • 3 Царств 8:60 - чтобы все народы на земле узнали, что Господь – это Бог, и нет другого.
  • 3 Царств 8:61 - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Господу, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. ( 2 Пар. 7:4-10 )
  • 2 Паралипоменон 29:29 - Когда жертвы были принесены, царь и все, кто был с ним, преклонили колени и поклонились.
  • Луки 24:50 - Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
  • Луки 24:51 - И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса.
  • Неемия 8:5 - Ездра раскрыл свиток. Весь народ мог видеть его, потому что он стоял над ними, и когда он раскрыл его, весь народ встал.
  • Неемия 8:6 - Ездра восславил Господа, великого Бога, и весь народ, подняв руки, ответил: «Аминь! Аминь!» Они поклонились и почтили Господа, склонившись лицом до земли.
  • Неемия 8:7 - Иисус, Бани, Шеревия, Иамин, Аккув, Шавтай, Годия, Маасея, Клита, Азария, Иозавад, Ханан и Фелаия – левиты – наставляли народ в Законе, пока народ стоял там.
  • Матфея 13:2 - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • 1 Паралипоменон 16:2 - Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.
  • Навин 22:6 - Иисус благословил их и отпустил, и они вернулись в свои шатры.
  • 3 Царств 8:14 - Когда все собрание израильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Когда все собрание израильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • 新标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
  • 当代译本 - 然后,王转身为站立在那里的以色列全体会众祝福。
  • 圣经新译本 - 然后王转过来,给以色列全体会众祝福,以色列全体会众都站着。
  • 中文标准译本 - 然后王转过身来,祝福了以色列全体会众;以色列全体会众都站着。
  • 现代标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • 和合本(拼音版) - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • New International Version - While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel was standing there. The king turned around and gave them his blessing.
  • English Standard Version - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
  • New Living Translation - Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
  • The Message - The king then turned to face the congregation that had come together and blessed them:
  • Christian Standard Bible - Then the king turned and blessed the entire congregation of Israel while they were standing.
  • New American Standard Bible - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
  • New King James Version - Then the king turned around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
  • Amplified Bible - Then the king turned around and blessed the entire assembly of Israel, while they were all standing.
  • American Standard Version - And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
  • King James Version - And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
  • New English Translation - Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
  • World English Bible - The king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
  • 新標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
  • 當代譯本 - 然後,王轉身為站立在那裡的以色列全體會眾祝福。
  • 聖經新譯本 - 然後王轉過來,給以色列全體會眾祝福,以色列全體會眾都站著。
  • 呂振中譯本 - 於是王轉臉四顧,給 以色列 全體大眾祝福, 以色列 全體大眾都站着。
  • 中文標準譯本 - 然後王轉過身來,祝福了以色列全體會眾;以色列全體會眾都站著。
  • 現代標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
  • 文理和合譯本 - 王乃回顧、為以色列會眾祝嘏、會眾咸立、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾侍立、王回顧焉、為之祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王轉面為 以色列 會眾祝福、 以色列 會眾皆立、
  • Nueva Versión Internacional - Luego se puso de frente para bendecir a toda la asamblea de Israel que estaba allí de pie,
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕은 그 곳에 모인 이스라엘 군중을 향해 축복하고 이렇게 말하였다.
  • Восточный перевод - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всё собрание исроильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi se retourna et bénit toute l’assemblée d’Israël qui se tenait debout.
  • リビングバイブル - それから王は振り向いて、起立した民を祝福しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembleia de Israel, que estava ali em pé.
  • Hoffnung für alle - Nach diesem Gebet wandte sich der König zu den Israeliten um, die sich vor dem Tempel zusammengefunden hatten. Er segnete sie und sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quay lại, chúc phước cho toàn dân Ít-ra-ên, trong khi mọi người đều đứng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงหันกลับมาตรัสอวยพรชุมนุมประชากรอิสราเอลซึ่งยืนอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ก็​หัน​มา​ยัง​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​กำลัง​ยืน​อยู่ และ​ให้​พร​แก่​พวก​เขา
  • Числа 6:23 - – Скажи Аарону и его сыновьям: «Благословляйте израильтян, говоря им:
  • Числа 6:24 - Да благословит тебя Господь и сохранит тебя;
  • Числа 6:25 - да озарит тебя Господь светом лица Своего, и будет милостив к тебе;
  • Числа 6:26 - да обратит Господь к тебе лицо Свое и дарует тебе мир».
  • Числа 6:27 - Так они будут призывать Мое имя на израильтян, и Я буду благословлять их.
  • 3 Царств 8:55 - Он встал и громким голосом благословил все собрание израильтян, сказав:
  • 3 Царств 8:56 - – Прославлен будь Господь, Который даровал покой Своему народу, Израилю, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего слугу Моисея, не осталось неисполненным.
  • 3 Царств 8:57 - Пусть Господь, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет.
  • 3 Царств 8:58 - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и определения, которые Он дал нашим отцам.
  • 3 Царств 8:59 - Пусть эти слова, которыми я молился перед Господом, будут близки к Господу днем и ночью, чтобы Он каждый день давал необходимое Своему слуге и Своему народу, Израилю,
  • 3 Царств 8:60 - чтобы все народы на земле узнали, что Господь – это Бог, и нет другого.
  • 3 Царств 8:61 - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Господу, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. ( 2 Пар. 7:4-10 )
  • 2 Паралипоменон 29:29 - Когда жертвы были принесены, царь и все, кто был с ним, преклонили колени и поклонились.
  • Луки 24:50 - Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
  • Луки 24:51 - И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса.
  • Неемия 8:5 - Ездра раскрыл свиток. Весь народ мог видеть его, потому что он стоял над ними, и когда он раскрыл его, весь народ встал.
  • Неемия 8:6 - Ездра восславил Господа, великого Бога, и весь народ, подняв руки, ответил: «Аминь! Аминь!» Они поклонились и почтили Господа, склонившись лицом до земли.
  • Неемия 8:7 - Иисус, Бани, Шеревия, Иамин, Аккув, Шавтай, Годия, Маасея, Клита, Азария, Иозавад, Ханан и Фелаия – левиты – наставляли народ в Законе, пока народ стоял там.
  • Матфея 13:2 - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • 1 Паралипоменон 16:2 - Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.
  • Навин 22:6 - Иисус благословил их и отпустил, и они вернулись в свои шатры.
  • 3 Царств 8:14 - Когда все собрание израильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
圣经
资源
计划
奉献