逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно.
- 新标点和合本 - 但我已经建造殿宇作你的居所, 为你永远的住处。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为你建了一座雄伟的殿宇, 作为你永远居住的地方。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我为你建了一座雄伟的殿宇, 作为你永远居住的地方。”
- 当代译本 - 现在我为你建造了雄伟的殿宇, 作你永远的居所。”
- 圣经新译本 - 我已经为你建造了巍峨的殿宇, 作你永远居住的地方。”
- 中文标准译本 - 但我为你建造了一座宏伟的殿宇, 作为你永远的居所。”
- 现代标点和合本 - 但我已经建造殿宇做你的居所, 为你永远的住处。”
- 和合本(拼音版) - 但我已经建造殿宇作你的居所, 为你永远的住处。”
- New International Version - I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
- New International Reader's Version - I’ve built a beautiful temple for you. You can live in it forever.”
- English Standard Version - But I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever.”
- New Living Translation - Now I have built a glorious Temple for you, a place where you can live forever!”
- Christian Standard Bible - but I have built an exalted temple for you, a place for your dwelling forever.
- New American Standard Bible - I have built You a lofty house, And a place for Your dwelling forever.”
- New King James Version - I have surely built You an exalted house, And a place for You to dwell in forever.”
- Amplified Bible - I have built You a lofty house, A place for You to dwell forever.”
- American Standard Version - But I have built thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.
- King James Version - But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
- New English Translation - O Lord, I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”
- World English Bible - But I have built you a house and home, a place for you to dwell in forever.”
- 新標點和合本 - 但我已經建造殿宇作你的居所, 為你永遠的住處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為你建了一座雄偉的殿宇, 作為你永遠居住的地方。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為你建了一座雄偉的殿宇, 作為你永遠居住的地方。」
- 當代譯本 - 現在我為你建造了雄偉的殿宇, 作你永遠的居所。」
- 聖經新譯本 - 我已經為你建造了巍峨的殿宇, 作你永遠居住的地方。”
- 呂振中譯本 - 那麼我就為他 建造了巍峨之殿, 一個定所、讓他永遠居住。』
- 中文標準譯本 - 但我為你建造了一座宏偉的殿宇, 作為你永遠的居所。」
- 現代標點和合本 - 但我已經建造殿宇做你的居所, 為你永遠的住處。」
- 文理和合譯本 - 惟我為爾建室、俾爾永居、
- 文理委辦譯本 - 我為之建殿、永為駐蹕之所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主建造殿宇、永為主之居所、
- Nueva Versión Internacional - y yo te he construido un excelso templo, un lugar donde habites para siempre».
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 주께서 영원히 계실 성전을 지었습니다.”
- Новый Русский Перевод - Я построил для Тебя величественный дом – место, чтобы Тебе обитать там вечно. ( 3 Цар. 8:14-21 )
- Восточный перевод - Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно.
- La Bible du Semeur 2015 - Et moi, j’ai bâti pour toi une résidence, un lieu où tu habiteras éternellement.
- Nova Versão Internacional - Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre!”
- Hoffnung für alle - Nun habe ich dieses prachtvolle Haus für dich gebaut. Möge es ein Ort sein, an dem du dich für alle Zeiten niederlassen wirst.« ( 1. Könige 8,14‒21 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con đã xây một Đền Thờ tráng lệ để Chúa ngự đời đời!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้สร้างพระวิหารอันสง่างามถวายเพื่อพระองค์จะประทับอยู่นิรันดร์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้สร้างพระตำหนักอันงามตระการถวายแด่พระองค์ เพื่อเป็นสถานที่ให้พระองค์พำนักตลอดไป”
交叉引用
- 1 Летопись 28:6 - Он сказал мне: «Сулаймон, твой сын, построит Мой дом и Мои дворы, потому что Я избрал его, чтобы он был Мне сыном, а Я буду ему Отцом.
- 1 Летопись 22:10 - Он и построит дом для поклонения Мне. Он будет Мне сыном, а Я буду ему Отцом. Я упрочу престол его царства над Исроилом навеки».
- 1 Летопись 22:11 - Итак, сын, пусть Вечный будет с тобой, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Вечному, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.
- 2 Царств 7:13 - Он построит дом для поклонения Мне, и Я упрочу престол его царства навеки.
- Забур 135:21 - и отдал их землю в наследие, потому что милость Его – навеки;
- Откровение 21:3 - И я услышал громкий голос, прозвучавший от трона: – Это жилище Всевышнего с людьми. Здесь Он будет жить с ними, и они будут Его народом. Он будет с ними и будет их Богом .
- 1 Летопись 17:12 - Он построит Мне дом, а Я упрочу его престол навеки.
- 3 Царств 8:13 - Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно.
- Иохан 4:21 - Исо ответил: – Поверь Мне, женщина, настанет время, когда вы будете поклоняться Отцу не на этой горе и не в Иерусалиме.
- Иохан 4:22 - Вы, сомаряне, и сами толком не знаете, чему вы поклоняетесь, мы же знаем, чему поклоняемся, ведь спасение – от иудеев.
- Иохан 4:23 - Но наступит время, и уже наступило, когда истинные поклонники будут поклоняться Небесному Отцу в духе и истине, потому что именно таких поклонников ищет Себе Отец.
- 1 Летопись 28:20 - Ещё Довуд сказал своему сыну Сулаймону: – Будь твёрд и мужествен и действуй! Не бойся, не падай духом, потому что Вечный Бог, мой Бог, с тобой. Он не покинет и не оставит тебя, пока не будет завершена вся работа над храмом Вечного.
- Евреям 9:11 - Но когда Масех пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ , Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.
- Евреям 9:12 - Он вошёл туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошёл в Святая Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!
- 2 Летопись 2:4 - Я хочу построить храм для поклонения Вечному, моему Богу, и посвятить его Ему, чтобы возжигать перед Ним благовония, постоянно выставлять священный хлеб и каждое утро, каждый вечер, по субботам, в Новолуния и в установленные праздники Вечного, нашего Бога, приносить всесожжения . Таково вечное установление для Исроила.
- 2 Летопись 2:5 - Храм, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
- 2 Летопись 2:6 - Но кто в силах построить Ему дом, если небеса и даже небеса небес не могут Его вместить? И кто я, чтобы строить Ему дом? Это лишь будет место для жертвоприношений Ему.