逐节对照
- 中文標準譯本 - 現在,耶和華以色列的神哪, 求你成就你向你僕人大衛所說的話。
- 新标点和合本 - 耶和华以色列的 神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的上帝啊,现在求你成就向你仆人大卫所应许的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的 神啊,现在求你成就向你仆人大卫所应许的话。
- 当代译本 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人大卫的应许。
- 圣经新译本 - 耶和华以色列的 神啊,现在求你实现你向你的仆人大卫应许的话吧!
- 中文标准译本 - 现在,耶和华以色列的神哪, 求你成就你向你仆人大卫所说的话。
- 现代标点和合本 - 耶和华以色列的神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话!
- 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的上帝啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
- New International Version - And now, Lord, the God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.
- New International Reader's Version - Lord, you are the God of Israel. So let your promise to your servant David come true.
- English Standard Version - Now therefore, O Lord, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David.
- New Living Translation - Now, O Lord, God of Israel, fulfill this promise to your servant David.
- The Message - O God, God of Israel, let this all happen— confirm and establish it!
- Christian Standard Bible - Now, Lord God of Israel, please confirm what you promised to your servant David.
- New American Standard Bible - Now then, Lord, God of Israel, let Your word be confirmed which You have spoken to Your servant David.
- New King James Version - And now, O Lord God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David.
- Amplified Bible - Now then, O Lord, the God of Israel, let Your word which You have spoken to Your servant David be confirmed (verified).
- American Standard Version - Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.
- King James Version - Now then, O Lord God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
- New English Translation - Now, O Lord God of Israel, may the promise you made to your servant David be realized.
- World English Bible - Now therefore, Yahweh, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.
- 新標點和合本 - 耶和華-以色列的神啊,求你成就向你僕人大衛所應許的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的上帝啊,現在求你成就向你僕人大衛所應許的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的 神啊,現在求你成就向你僕人大衛所應許的話。
- 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人大衛的應許。
- 聖經新譯本 - 耶和華以色列的 神啊,現在求你實現你向你的僕人大衛應許的話吧!
- 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 的上帝啊,現在求你使你的話、你對你僕人 大衛 所說過的 話 、得證實吧。
- 現代標點和合本 - 耶和華以色列的神啊,求你成就向你僕人大衛所應許的話!
- 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華歟、爾與爾僕大衛所言者、願爾成之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主 以色列 之天主、所許主之僕 大衛 之言、俾有效驗、
- Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de Israel, ¡confirma ahora esta promesa que le hiciste a tu siervo David!
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
- Новый Русский Перевод - И теперь, Господи, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
- Восточный перевод - И теперь, Вечный, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Вечный, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Вечный, Бог Исроила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Довуду!
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, Eternel, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur David !
- リビングバイブル - どうか、この約束を完全に果たしてください。
- Nova Versão Internacional - Agora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
- Hoffnung für alle - Ja, Herr, du Gott Israels, bitte erfülle alles, was du deinem Diener David versprochen hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, lạy Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, nguyện lời Chúa phán hứa với Đa-vít, đầy tớ Ngài, được ứng nghiệm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล บัดนี้ขอทรงโปรดให้เป็นไปตามคำมั่นสัญญาที่ทรงให้ไว้แก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล ขอพระองค์ยืนยันคำที่พระองค์ได้กล่าวกับดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด
交叉引用
- 撒母耳記下 7:25 - 「現在,耶和華神哪,你所應許的有關你僕人和他家的話,求你永遠確立。求你照著你所應許的行事,
- 撒母耳記下 7:26 - 這樣,你的名就永遠被尊為大,人必說:『萬軍之耶和華就是掌管以色列的神。』你僕人大衛的家也將在你面前被堅立,
- 撒母耳記下 7:27 - 因為你——萬軍之耶和華以色列的神,是你親自啟示你的僕人 ,說:『我要為你建立家室。』所以你的僕人有了勇氣來向你獻上這禱告。
- 撒母耳記下 7:28 - 是的,主耶和華啊,你是神,你的話語就是真理,是你向你的僕人應許了這福份。
- 撒母耳記下 7:29 - 現在,願你祝福你僕人的家,使它在你面前永遠長存,因為主耶和華啊,你已經發話了。願你僕人的家因你的祝福而永遠蒙福。」
- 以賽亞書 45:3 - 我要把暗處的寶物和隱祕處的寶藏賜給你, 好讓你知道是我耶和華以色列的神提你的名召喚了你。
- 出埃及記 24:10 - 他們看見以色列的神;他的腳下彷彿是藍寶石鋪成的地面,像天空本身那樣清澄。
- 歷代志下 6:4 - 王說: 「耶和華以色列的神是當受頌讚的! 他親口應許我父親大衛的, 也親手成就了; 他曾說:
- 歷代志下 6:14 - 說: 「耶和華以色列的神哪, 天上地上沒有神明能與你相比! 你向那些全心行走在你面前的僕人守約施慈愛。
- 以賽亞書 41:17 - 那些困苦和貧窮的人尋找水,卻沒有水; 他們的舌頭因乾渴而焦燥; 我耶和華必回應他們, 以色列的神必不離棄他們。