逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华以色列的 神啊,现在求你实现你向你的仆人大卫应许的话吧!
- 新标点和合本 - 耶和华以色列的 神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的上帝啊,现在求你成就向你仆人大卫所应许的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的 神啊,现在求你成就向你仆人大卫所应许的话。
- 当代译本 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人大卫的应许。
- 中文标准译本 - 现在,耶和华以色列的神哪, 求你成就你向你仆人大卫所说的话。
- 现代标点和合本 - 耶和华以色列的神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话!
- 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的上帝啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
- New International Version - And now, Lord, the God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.
- New International Reader's Version - Lord, you are the God of Israel. So let your promise to your servant David come true.
- English Standard Version - Now therefore, O Lord, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David.
- New Living Translation - Now, O Lord, God of Israel, fulfill this promise to your servant David.
- The Message - O God, God of Israel, let this all happen— confirm and establish it!
- Christian Standard Bible - Now, Lord God of Israel, please confirm what you promised to your servant David.
- New American Standard Bible - Now then, Lord, God of Israel, let Your word be confirmed which You have spoken to Your servant David.
- New King James Version - And now, O Lord God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David.
- Amplified Bible - Now then, O Lord, the God of Israel, let Your word which You have spoken to Your servant David be confirmed (verified).
- American Standard Version - Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.
- King James Version - Now then, O Lord God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
- New English Translation - Now, O Lord God of Israel, may the promise you made to your servant David be realized.
- World English Bible - Now therefore, Yahweh, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.
- 新標點和合本 - 耶和華-以色列的神啊,求你成就向你僕人大衛所應許的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的上帝啊,現在求你成就向你僕人大衛所應許的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的 神啊,現在求你成就向你僕人大衛所應許的話。
- 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人大衛的應許。
- 聖經新譯本 - 耶和華以色列的 神啊,現在求你實現你向你的僕人大衛應許的話吧!
- 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 的上帝啊,現在求你使你的話、你對你僕人 大衛 所說過的 話 、得證實吧。
- 中文標準譯本 - 現在,耶和華以色列的神哪, 求你成就你向你僕人大衛所說的話。
- 現代標點和合本 - 耶和華以色列的神啊,求你成就向你僕人大衛所應許的話!
- 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華歟、爾與爾僕大衛所言者、願爾成之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主 以色列 之天主、所許主之僕 大衛 之言、俾有效驗、
- Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de Israel, ¡confirma ahora esta promesa que le hiciste a tu siervo David!
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
- Новый Русский Перевод - И теперь, Господи, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
- Восточный перевод - И теперь, Вечный, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Вечный, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Вечный, Бог Исроила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Довуду!
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, Eternel, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur David !
- リビングバイブル - どうか、この約束を完全に果たしてください。
- Nova Versão Internacional - Agora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
- Hoffnung für alle - Ja, Herr, du Gott Israels, bitte erfülle alles, was du deinem Diener David versprochen hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, lạy Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, nguyện lời Chúa phán hứa với Đa-vít, đầy tớ Ngài, được ứng nghiệm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล บัดนี้ขอทรงโปรดให้เป็นไปตามคำมั่นสัญญาที่ทรงให้ไว้แก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล ขอพระองค์ยืนยันคำที่พระองค์ได้กล่าวกับดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด
交叉引用
- 撒母耳记下 7:25 - 耶和华 神啊!你所应许关于你仆人和他的家的话,现在求你永远坚守,并且照着你所说的去行吧;
- 撒母耳记下 7:26 - 这样,你的名必永远为大,以致人要说:‘万军之耶和华是以色列的 神。’你仆人大卫的家也必在你面前得坚立。
- 撒母耳记下 7:27 - 万军之耶和华以色列的 神啊!因为你曾启示你的仆人说:‘我要为你建立家室。’所以你的仆人才敢来向你作这样的祷告。
- 撒母耳记下 7:28 - 主耶和华啊!你是 神;你的话是真实可信的。你向你仆人应许了这美好的福分。
- 撒母耳记下 7:29 - 现在求你乐意赐福给你仆人的家,使它在你面前可以永远存在。主耶和华啊!因为你曾经这样应许,愿你仆人的家因你的赐福永远蒙福。”
- 耶利米书 11:5 - 我好履行向你们列祖所起的誓,就是把流奶与蜜之地赐给他们,好像今天一样。’”于是我回答说:“耶和华啊!阿们。”
- 以赛亚书 45:3 - 我必把隐藏的宝物 和在隐密处的财宝赐给你, 使你知道我就是按着你的名呼召了你的耶和华, 以色列的 神。
- 出埃及记 24:10 - 他们看见了以色列的 神;在 神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路,好像天色一般明亮。
- 历代志下 6:4 - 所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!他亲口对我的父亲大卫应许的,已亲手作成了,他说:
- 历代志下 6:14 - 说:“耶和华以色列的 神啊,天上地下没有神可以和你相比的,你向那些一心行在你面前的仆人,常是守约施慈爱的;
- 以赛亚书 41:17 - 困苦和贫穷的人寻求水,却没有水; 他们的舌头因口渴而干燥; 我耶和华必应允他们, 我以色列的 神必不离弃他们。