Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성과 맺은 계약의 돌판이 들어 있는 법궤를 그 안에 안치하였습니다.”
  • 新标点和合本 - 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将约柜安置在那里,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将约柜安置在那里,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 当代译本 - 我把约柜安放在里面,约柜里有耶和华与以色列人所立的约。”
  • 圣经新译本 - 我也把约柜安放在殿里,约柜中有耶和华和以色列人所立的约。”
  • 中文标准译本 - 我又把约柜安置其中, 约柜里面有耶和华与以色列子民所立的约。”
  • 现代标点和合本 - 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 和合本(拼音版) - 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • New International Version - There I have placed the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel.”
  • New International Reader's Version - I’ve placed the ark there. The tablets of the Lord’s covenant are inside it. He made that covenant with the people of Israel.”
  • English Standard Version - And there I have set the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel.”
  • New Living Translation - There I have placed the Ark, which contains the covenant that the Lord made with the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible - I have put the ark there, where the Lord’s covenant is that he made with the Israelites.
  • New American Standard Bible - There I have placed the ark in which is the covenant of the Lord, which He made with the sons of Israel.”
  • New King James Version - And there I have put the ark, in which is the covenant of the Lord which He made with the children of Israel.”
  • Amplified Bible - There I have placed the ark [the symbol of His Presence] in which is the covenant of the Lord [the Ten Commandments], which He made with the people (descendants) of Israel.”
  • American Standard Version - And there have I set the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel.
  • King James Version - And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the Lord, that he made with the children of Israel.
  • New English Translation - and set up in it a place for the ark containing the covenant the Lord made with the Israelites.”
  • World English Bible - There I have set the ark, in which is Yahweh’s covenant, which he made with the children of Israel.”
  • 新標點和合本 - 我將約櫃安置在其中,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將約櫃安置在那裏,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將約櫃安置在那裏,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 當代譯本 - 我把約櫃安放在裡面,約櫃裡有耶和華與以色列人所立的約。」
  • 聖經新譯本 - 我也把約櫃安放在殿裡,約櫃中有耶和華和以色列人所立的約。”
  • 呂振中譯本 - 我也將 約 櫃立在殿中 ;在櫃中 並且有永恆主的約、他同 以色列 人所立的。』
  • 中文標準譯本 - 我又把約櫃安置其中, 約櫃裡面有耶和華與以色列子民所立的約。」
  • 現代標點和合本 - 我將約櫃安置在其中,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 文理和合譯本 - 置匱於其中、內有耶和華之約、即與以色列人所立者、○
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華與以色列族約、碑藏法匱、我今庋置於殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我置約匱於其中、匱內有主之約、即主與 以色列 人所立之約、○
  • Nueva Versión Internacional - Allí he colocado el arca, en la cual está el pacto que el Señor hizo con los israelitas».
  • Новый Русский Перевод - Я поместил туда ковчег, в котором находится завет Господа, который Он заключил с Израилем. ( 3 Цар. 8:22-53 )
  • Восточный перевод - Я поместил туда сундук, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поместил туда сундук, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поместил туда сундук, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’y ai déposé le coffre qui contient le code de l’alliance de l’Eternel, cette alliance qu’il a conclue avec les Israélites.
  • リビングバイブル - 神の箱をここに置いた。この箱には、主とその民イスラエルとの間に結ばれた契約が納められている。」
  • Nova Versão Internacional - Coloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas”.
  • Hoffnung für alle - und die Bundeslade hineingestellt. In ihr liegen die beiden Gesetzestafeln. Sie sind die Wahrzeichen des Bundes, den der Herr mit den Israeliten geschlossen hat.« ( 1. Könige 8,22‒53 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã rước vào đây Hòm Giao Ước của Chúa, tượng trưng giao ước Chúa Hằng Hữu đã lập với người Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นที่ตั้งหีบพันธสัญญา ซึ่งภายในบรรจุพันธสัญญาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงให้ไว้กับประชากรอิสราเอล” ( 1พกษ.8:22-53 ; สดด.132:8-10 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​ได้​วาง​หีบ​อัน​เป็น​ที่​เก็บ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​พระ​องค์​ทำ​กับ​ชาว​อิสราเอล​ไว้​ที่​นั่น​แล้ว”
交叉引用
  • 히브리서 9:4 - 거기에는 금향단과 전체를 금으로 입힌 법궤가 있고 그 안에는 만나를 담은 금항아리와 아론의 싹난 지팡이와 계약의 두 돌판이 들어 있었습니다.
  • 출애굽기 40:20 - 그는 또 십계명이 기록된 두 돌판을 궤 속에 넣고 운반채를 궤의 고리에 꿰고 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 궤 위에 얹었다.
  • 열왕기상 8:21 - 또 여호와께서 우리 조상들을 이집트에서 인도해 내실 때 그들과 맺은 계약의 돌판을 넣은 법궤를 위해 성전에 한 장소를 마련하였습니다.”
  • 열왕기상 8:9 - 그리고 법궤 안에는 이스라엘 민족이 이집트에서 나온 후에 여호와께서 그들과 계약을 맺었던 시내산에서 모세가 넣어 둔 두 돌판밖에 없었다.
  • 역대하 5:7 - 그런 다음 제사장들은 여호와의 법궤를 성전 안으로 메어들여 지성소의 그룹 천사 날개 아래 두었다.
  • 역대하 5:10 - 그리고 그 법궤 안에는 이스라엘 민족이 이집트에서 나온 후에 여호와께서 그들과 계약을 맺었던 시내산에서 모세가 넣어 둔 두 돌판밖에 없었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성과 맺은 계약의 돌판이 들어 있는 법궤를 그 안에 안치하였습니다.”
  • 新标点和合本 - 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将约柜安置在那里,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将约柜安置在那里,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 当代译本 - 我把约柜安放在里面,约柜里有耶和华与以色列人所立的约。”
  • 圣经新译本 - 我也把约柜安放在殿里,约柜中有耶和华和以色列人所立的约。”
  • 中文标准译本 - 我又把约柜安置其中, 约柜里面有耶和华与以色列子民所立的约。”
  • 现代标点和合本 - 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 和合本(拼音版) - 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • New International Version - There I have placed the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel.”
  • New International Reader's Version - I’ve placed the ark there. The tablets of the Lord’s covenant are inside it. He made that covenant with the people of Israel.”
  • English Standard Version - And there I have set the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel.”
  • New Living Translation - There I have placed the Ark, which contains the covenant that the Lord made with the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible - I have put the ark there, where the Lord’s covenant is that he made with the Israelites.
  • New American Standard Bible - There I have placed the ark in which is the covenant of the Lord, which He made with the sons of Israel.”
  • New King James Version - And there I have put the ark, in which is the covenant of the Lord which He made with the children of Israel.”
  • Amplified Bible - There I have placed the ark [the symbol of His Presence] in which is the covenant of the Lord [the Ten Commandments], which He made with the people (descendants) of Israel.”
  • American Standard Version - And there have I set the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel.
  • King James Version - And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the Lord, that he made with the children of Israel.
  • New English Translation - and set up in it a place for the ark containing the covenant the Lord made with the Israelites.”
  • World English Bible - There I have set the ark, in which is Yahweh’s covenant, which he made with the children of Israel.”
  • 新標點和合本 - 我將約櫃安置在其中,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將約櫃安置在那裏,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將約櫃安置在那裏,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 當代譯本 - 我把約櫃安放在裡面,約櫃裡有耶和華與以色列人所立的約。」
  • 聖經新譯本 - 我也把約櫃安放在殿裡,約櫃中有耶和華和以色列人所立的約。”
  • 呂振中譯本 - 我也將 約 櫃立在殿中 ;在櫃中 並且有永恆主的約、他同 以色列 人所立的。』
  • 中文標準譯本 - 我又把約櫃安置其中, 約櫃裡面有耶和華與以色列子民所立的約。」
  • 現代標點和合本 - 我將約櫃安置在其中,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 文理和合譯本 - 置匱於其中、內有耶和華之約、即與以色列人所立者、○
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華與以色列族約、碑藏法匱、我今庋置於殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我置約匱於其中、匱內有主之約、即主與 以色列 人所立之約、○
  • Nueva Versión Internacional - Allí he colocado el arca, en la cual está el pacto que el Señor hizo con los israelitas».
  • Новый Русский Перевод - Я поместил туда ковчег, в котором находится завет Господа, который Он заключил с Израилем. ( 3 Цар. 8:22-53 )
  • Восточный перевод - Я поместил туда сундук, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поместил туда сундук, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поместил туда сундук, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’y ai déposé le coffre qui contient le code de l’alliance de l’Eternel, cette alliance qu’il a conclue avec les Israélites.
  • リビングバイブル - 神の箱をここに置いた。この箱には、主とその民イスラエルとの間に結ばれた契約が納められている。」
  • Nova Versão Internacional - Coloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas”.
  • Hoffnung für alle - und die Bundeslade hineingestellt. In ihr liegen die beiden Gesetzestafeln. Sie sind die Wahrzeichen des Bundes, den der Herr mit den Israeliten geschlossen hat.« ( 1. Könige 8,22‒53 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã rước vào đây Hòm Giao Ước của Chúa, tượng trưng giao ước Chúa Hằng Hữu đã lập với người Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นที่ตั้งหีบพันธสัญญา ซึ่งภายในบรรจุพันธสัญญาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงให้ไว้กับประชากรอิสราเอล” ( 1พกษ.8:22-53 ; สดด.132:8-10 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​ได้​วาง​หีบ​อัน​เป็น​ที่​เก็บ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​พระ​องค์​ทำ​กับ​ชาว​อิสราเอล​ไว้​ที่​นั่น​แล้ว”
  • 히브리서 9:4 - 거기에는 금향단과 전체를 금으로 입힌 법궤가 있고 그 안에는 만나를 담은 금항아리와 아론의 싹난 지팡이와 계약의 두 돌판이 들어 있었습니다.
  • 출애굽기 40:20 - 그는 또 십계명이 기록된 두 돌판을 궤 속에 넣고 운반채를 궤의 고리에 꿰고 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 궤 위에 얹었다.
  • 열왕기상 8:21 - 또 여호와께서 우리 조상들을 이집트에서 인도해 내실 때 그들과 맺은 계약의 돌판을 넣은 법궤를 위해 성전에 한 장소를 마련하였습니다.”
  • 열왕기상 8:9 - 그리고 법궤 안에는 이스라엘 민족이 이집트에서 나온 후에 여호와께서 그들과 계약을 맺었던 시내산에서 모세가 넣어 둔 두 돌판밖에 없었다.
  • 역대하 5:7 - 그런 다음 제사장들은 여호와의 법궤를 성전 안으로 메어들여 지성소의 그룹 천사 날개 아래 두었다.
  • 역대하 5:10 - 그리고 그 법궤 안에는 이스라엘 민족이 이집트에서 나온 후에 여호와께서 그들과 계약을 맺었던 시내산에서 모세가 넣어 둔 두 돌판밖에 없었다.
圣经
资源
计划
奉献