逐节对照
- New Living Translation - Then Solomon prayed, “O Lord, you have said that you would live in a thick cloud of darkness.
- 新标点和合本 - 那时,所罗门说: “耶和华曾说他必住在幽暗之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说要住在幽暗之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说要住在幽暗之处。
- 当代译本 - 那时,所罗门说: “耶和华啊, 你曾说你要住在密云中,
- 圣经新译本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说他要住在幽暗之中。
- 中文标准译本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说要居于幽暗之中,
- 现代标点和合本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说他必住在幽暗之处。
- 和合本(拼音版) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说他必住在幽暗之处,
- New International Version - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in a dark cloud;
- New International Reader's Version - Then Solomon said, “Lord, you have said you would live in a dark cloud.
- English Standard Version - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in thick darkness.
- The Message - Then Solomon said, God said he would dwell in a cloud, But I’ve built a temple most splendid, A place for you to live in forever.
- Christian Standard Bible - Then Solomon said: The Lord said he would dwell in total darkness,
- New American Standard Bible - Then Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick darkness.
- New King James Version - Then Solomon spoke: “The Lord said He would dwell in the dark cloud.
- Amplified Bible - Then Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick cloud.
- American Standard Version - Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
- King James Version - Then said Solomon, The Lord hath said that he would dwell in the thick darkness.
- New English Translation - Then Solomon said, “The Lord has said that he lives in thick darkness.
- World English Bible - Then Solomon said, “Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
- 新標點和合本 - 那時,所羅門說: 耶和華曾說他必住在幽暗之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門說: 「耶和華曾說要住在幽暗之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門說: 「耶和華曾說要住在幽暗之處。
- 當代譯本 - 那時,所羅門說: 「耶和華啊, 你曾說你要住在密雲中,
- 聖經新譯本 - 那時所羅門說: “耶和華曾說他要住在幽暗之中。
- 呂振中譯本 - 那時 所羅門 說: 『永恆主曾經說過他要居於暗霧之中。
- 中文標準譯本 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說要居於幽暗之中,
- 現代標點和合本 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說他必住在幽暗之處。
- 文理和合譯本 - 維時、所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深之處、
- 文理委辦譯本 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 所羅門 曰、主曾云、必居玄秘之所、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Salomón declaró: «Señor, tú has dicho que habitarías en la oscuridad de una nube,
- 현대인의 성경 - 그때 솔로몬이 이렇게 말하였다. “여호와여, 주께서는 캄캄한 구름 가운데 계 시겠다고 말씀하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - И Соломон сказал: – Господь сказал, что будет обитать в густом облаке.
- Восточный перевод - И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Сулаймон сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon dit : L’Eternel a déclaré qu’il demeurerait dans un lieu obscur.
- リビングバイブル - その時、ソロモンは祈りました。 「主は、暗闇の中に住むと仰せになりました。 そこで私は、あなたのために神殿を建てました。 いつまでもここにお住みいただくためです。」
- Nova Versão Internacional - E Salomão exclamou: “O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
- Hoffnung für alle - Salomo betete: »Du, Herr, hast gesagt, dass du im Dunkel einer Wolke wohnst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn liền cầu nguyện: “Lạy Chúa, Chúa đã phán rằng: Ngài sẽ ngự trong đám mây đen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนตรัสว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่าพระองค์จะประทับในเมฆทึบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วซาโลมอนกล่าวว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวว่า พระองค์จะพำนักอยู่ในเมฆอันมืดทึบ
交叉引用
- Nahum 1:3 - The Lord is slow to get angry, but his power is great, and he never lets the guilty go unpunished. He displays his power in the whirlwind and the storm. The billowing clouds are the dust beneath his feet.
- Deuteronomy 4:11 - “You came near and stood at the foot of the mountain, while flames from the mountain shot into the sky. The mountain was shrouded in black clouds and deep darkness.
- Leviticus 16:2 - The Lord said to Moses, “Warn your brother, Aaron, not to enter the Most Holy Place behind the inner curtain whenever he chooses; if he does, he will die. For the Ark’s cover—the place of atonement—is there, and I myself am present in the cloud above the atonement cover.
- Psalms 97:2 - Dark clouds surround him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.
- Psalms 18:8 - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
- Psalms 18:9 - He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
- Psalms 18:10 - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
- Psalms 18:11 - He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dark rain clouds.
- Exodus 24:15 - Then Moses climbed up the mountain, and the cloud covered it.
- Exodus 24:16 - And the glory of the Lord settled down on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. On the seventh day the Lord called to Moses from inside the cloud.
- Exodus 24:17 - To the Israelites at the foot of the mountain, the glory of the Lord appeared at the summit like a consuming fire.
- Exodus 24:18 - Then Moses disappeared into the cloud as he climbed higher up the mountain. He remained on the mountain forty days and forty nights.
- Hebrews 12:18 - You have not come to a physical mountain, to a place of flaming fire, darkness, gloom, and whirlwind, as the Israelites did at Mount Sinai.
- 1 Kings 8:12 - Then Solomon prayed, “O Lord, you have said that you would live in a thick cloud of darkness.
- 1 Kings 8:13 - Now I have built a glorious Temple for you, a place where you can live forever! ”
- 1 Kings 8:14 - Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
- 1 Kings 8:15 - “Praise the Lord, the God of Israel, who has kept the promise he made to my father, David. For he told my father,
- 1 Kings 8:16 - ‘From the day I brought my people Israel out of Egypt, I have never chosen a city among any of the tribes of Israel as the place where a Temple should be built to honor my name. But I have chosen David to be king over my people Israel.’”
- 1 Kings 8:17 - Then Solomon said, “My father, David, wanted to build this Temple to honor the name of the Lord, the God of Israel.
- 1 Kings 8:18 - But the Lord told him, ‘You wanted to build the Temple to honor my name. Your intention is good,
- 1 Kings 8:19 - but you are not the one to do it. One of your own sons will build the Temple to honor me.’
- 1 Kings 8:20 - “And now the Lord has fulfilled the promise he made, for I have become king in my father’s place, and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised. I have built this Temple to honor the name of the Lord, the God of Israel.
- 1 Kings 8:21 - And I have prepared a place there for the Ark, which contains the covenant that the Lord made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”
- 1 Kings 8:22 - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel. He lifted his hands toward heaven,
- 1 Kings 8:23 - and he prayed, “O Lord, God of Israel, there is no God like you in all of heaven above or on the earth below. You keep your covenant and show unfailing love to all who walk before you in wholehearted devotion.
- 1 Kings 8:24 - You have kept your promise to your servant David, my father. You made that promise with your own mouth, and with your own hands you have fulfilled it today.
- 1 Kings 8:25 - “And now, O Lord, God of Israel, carry out the additional promise you made to your servant David, my father. For you said to him, ‘If your descendants guard their behavior and faithfully follow me as you have done, one of them will always sit on the throne of Israel.’
- 1 Kings 8:26 - Now, O God of Israel, fulfill this promise to your servant David, my father.
- 1 Kings 8:27 - “But will God really live on earth? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!
- 1 Kings 8:28 - Nevertheless, listen to my prayer and my plea, O Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is making to you today.
- 1 Kings 8:29 - May you watch over this Temple night and day, this place where you have said, ‘My name will be there.’ May you always hear the prayers I make toward this place.
- 1 Kings 8:30 - May you hear the humble and earnest requests from me and your people Israel when we pray toward this place. Yes, hear us from heaven where you live, and when you hear, forgive.
- 1 Kings 8:31 - “If someone wrongs another person and is required to take an oath of innocence in front of your altar in this Temple,
- 1 Kings 8:32 - then hear from heaven and judge between your servants—the accuser and the accused. Punish the guilty as they deserve. Acquit the innocent because of their innocence.
- 1 Kings 8:33 - “If your people Israel are defeated by their enemies because they have sinned against you, and if they turn to you and acknowledge your name and pray to you here in this Temple,
- 1 Kings 8:34 - then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and return them to this land you gave their ancestors.
- 1 Kings 8:35 - “If the skies are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and if they pray toward this Temple and acknowledge your name and turn from their sins because you have punished them,
- 1 Kings 8:36 - then hear from heaven and forgive the sins of your servants, your people Israel. Teach them to follow the right path, and send rain on your land that you have given to your people as their special possession.
- 1 Kings 8:37 - “If there is a famine in the land or a plague or crop disease or attacks of locusts or caterpillars, or if your people’s enemies are in the land besieging their towns—whatever disaster or disease there is—
- 1 Kings 8:38 - and if your people Israel pray about their troubles, raising their hands toward this Temple,
- 1 Kings 8:39 - then hear from heaven where you live, and forgive. Give your people what their actions deserve, for you alone know each human heart.
- 1 Kings 8:40 - Then they will fear you as long as they live in the land you gave to our ancestors.
- 1 Kings 8:41 - “In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands because of your name,
- 1 Kings 8:42 - for they will hear of your great name and your strong hand and your powerful arm. And when they pray toward this Temple,
- 1 Kings 8:43 - then hear from heaven where you live, and grant what they ask of you. In this way, all the people of the earth will come to know and fear you, just as your own people Israel do. They, too, will know that this Temple I have built honors your name.
- 1 Kings 8:44 - “If your people go out where you send them to fight their enemies, and if they pray to the Lord by turning toward this city you have chosen and toward this Temple I have built to honor your name,
- 1 Kings 8:45 - then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
- 1 Kings 8:46 - “If they sin against you—and who has never sinned?—you might become angry with them and let their enemies conquer them and take them captive to their land far away or near.
- 1 Kings 8:47 - But in that land of exile, they might turn to you in repentance and pray, ‘We have sinned, done evil, and acted wickedly.’
- 1 Kings 8:48 - If they turn to you with their whole heart and soul in the land of their enemies and pray toward the land you gave to their ancestors—toward this city you have chosen, and toward this Temple I have built to honor your name—
- 1 Kings 8:49 - then hear their prayers and their petition from heaven where you live, and uphold their cause.
- 1 Kings 8:50 - Forgive your people who have sinned against you. Forgive all the offenses they have committed against you. Make their captors merciful to them,
- Exodus 20:21 - As the people stood in the distance, Moses approached the dark cloud where God was.