Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
  • 新标点和合本 - 基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基路伯张开翅膀在约柜上面的地方,从上面遮住约柜和抬柜的杠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基路伯张开翅膀在约柜上面的地方,从上面遮住约柜和抬柜的杠。
  • 当代译本 - 基路伯天使展开翅膀,遮盖约柜和抬约柜的横杠。
  • 圣经新译本 - 基路伯在约柜上面张开翅膀,遮盖着约柜和抬约柜的杠。
  • 中文标准译本 - 基路伯在约柜的位置之上展开翅膀,使基路伯从上方遮盖约柜和约柜的杠子。
  • 现代标点和合本 - 基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
  • 和合本(拼音版) - 基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
  • New International Version - The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles.
  • New International Reader's Version - The cherubim’s wings were spread out over the place where the ark was. They covered the ark. They also covered the poles used to carry it.
  • English Standard Version - The cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles.
  • New Living Translation - The cherubim spread their wings over the Ark, forming a canopy over the Ark and its carrying poles.
  • Christian Standard Bible - And the cherubim spread their wings over the place of the ark so that the cherubim formed a cover above the ark and its poles.
  • New American Standard Bible - For the cherubim spread their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering over the ark and its poles.
  • New King James Version - For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles.
  • Amplified Bible - for the cherubim spread out their wings over the place of the ark, making a covering above the ark and its carrying poles.
  • American Standard Version - For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
  • King James Version - For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
  • New English Translation - The cherubs’ wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.
  • 新標點和合本 - 基路伯張着翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和擡櫃的槓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基路伯張開翅膀在約櫃上面的地方,從上面遮住約櫃和抬櫃的槓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基路伯張開翅膀在約櫃上面的地方,從上面遮住約櫃和抬櫃的槓。
  • 當代譯本 - 基路伯天使展開翅膀,遮蓋約櫃和抬約櫃的橫槓。
  • 聖經新譯本 - 基路伯在約櫃上面張開翅膀,遮蓋著約櫃和抬約櫃的槓。
  • 呂振中譯本 - 基路伯張開它的翅膀在 約 櫃的所在之上,以致基路伯在上面將櫃和櫃的杠都遮掩着。
  • 中文標準譯本 - 基路伯在約櫃的位置之上展開翅膀,使基路伯從上方遮蓋約櫃和約櫃的杠子。
  • 現代標點和合本 - 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。
  • 文理和合譯本 - 二基路伯展翮於匱上、覆匱與杠、
  • 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]在法匱所、展其雙翮、覆蓋法匱、並及其杠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二基路伯張翼於匱所之上、覆匱與其杠、
  • Nueva Versión Internacional - Con sus alas extendidas sobre ese lugar, los querubines cubrían el arca y sus travesaños.
  • 현대인의 성경 - 그 그룹 천사들의 날개는 법궤와 그 운반채 위를 덮었다.
  • Новый Русский Перевод - Херувимы простирали свои крылья над местом ковчега и укрывали ковчег и шесты для его переноски.
  • Восточный перевод - Херувимы простирали свои крылья над местом сундука и накрывали сундук и шесты для его переноски.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Херувимы простирали свои крылья над местом сундука и накрывали сундук и шесты для его переноски.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Херувимы простирали свои крылья над местом сундука и накрывали сундук и шесты для его переноски.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chérubins avaient leurs ailes déployées au-dessus de l’emplacement du coffre, de sorte qu’ils formaient une voûte au-dessus du coffre et de ses barres.
  • Nova Versão Internacional - Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
  • Hoffnung für alle - Deren ausgebreitete Flügel beschirmten nun die Bundeslade samt ihren Tragstangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai chê-ru-bim có cánh dang ra che phủ bên trên Hòm và đòn khiêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครูบทั้งสองกางปีกเหนือที่ตั้งหีบพันธสัญญาและปกเหนือหีบกับคานหาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เครูบ​กาง​ปีก​ขึ้น​ปก​เหนือ​ที่​วาง​หีบ เพื่อ​โน้ม​เหนือ​หีบ​และ​คาน​หาม
交叉引用
  • Numbers 4:6 - put a covering of sealskin on it, spread a blue cloth over it, and put in its poles.
  • Exodus 25:12 - You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • Exodus 25:13 - You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  • Exodus 25:14 - You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
  • Exodus 25:15 - The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
  • Exodus 37:3 - He cast four rings of gold for it, in its four feet—two rings on its one side, and two rings on its other side.
  • Exodus 37:4 - He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • Exodus 37:5 - He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
  • 新标点和合本 - 基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基路伯张开翅膀在约柜上面的地方,从上面遮住约柜和抬柜的杠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基路伯张开翅膀在约柜上面的地方,从上面遮住约柜和抬柜的杠。
  • 当代译本 - 基路伯天使展开翅膀,遮盖约柜和抬约柜的横杠。
  • 圣经新译本 - 基路伯在约柜上面张开翅膀,遮盖着约柜和抬约柜的杠。
  • 中文标准译本 - 基路伯在约柜的位置之上展开翅膀,使基路伯从上方遮盖约柜和约柜的杠子。
  • 现代标点和合本 - 基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
  • 和合本(拼音版) - 基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
  • New International Version - The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles.
  • New International Reader's Version - The cherubim’s wings were spread out over the place where the ark was. They covered the ark. They also covered the poles used to carry it.
  • English Standard Version - The cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles.
  • New Living Translation - The cherubim spread their wings over the Ark, forming a canopy over the Ark and its carrying poles.
  • Christian Standard Bible - And the cherubim spread their wings over the place of the ark so that the cherubim formed a cover above the ark and its poles.
  • New American Standard Bible - For the cherubim spread their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering over the ark and its poles.
  • New King James Version - For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles.
  • Amplified Bible - for the cherubim spread out their wings over the place of the ark, making a covering above the ark and its carrying poles.
  • American Standard Version - For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
  • King James Version - For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
  • New English Translation - The cherubs’ wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.
  • 新標點和合本 - 基路伯張着翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和擡櫃的槓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基路伯張開翅膀在約櫃上面的地方,從上面遮住約櫃和抬櫃的槓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基路伯張開翅膀在約櫃上面的地方,從上面遮住約櫃和抬櫃的槓。
  • 當代譯本 - 基路伯天使展開翅膀,遮蓋約櫃和抬約櫃的橫槓。
  • 聖經新譯本 - 基路伯在約櫃上面張開翅膀,遮蓋著約櫃和抬約櫃的槓。
  • 呂振中譯本 - 基路伯張開它的翅膀在 約 櫃的所在之上,以致基路伯在上面將櫃和櫃的杠都遮掩着。
  • 中文標準譯本 - 基路伯在約櫃的位置之上展開翅膀,使基路伯從上方遮蓋約櫃和約櫃的杠子。
  • 現代標點和合本 - 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。
  • 文理和合譯本 - 二基路伯展翮於匱上、覆匱與杠、
  • 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]在法匱所、展其雙翮、覆蓋法匱、並及其杠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二基路伯張翼於匱所之上、覆匱與其杠、
  • Nueva Versión Internacional - Con sus alas extendidas sobre ese lugar, los querubines cubrían el arca y sus travesaños.
  • 현대인의 성경 - 그 그룹 천사들의 날개는 법궤와 그 운반채 위를 덮었다.
  • Новый Русский Перевод - Херувимы простирали свои крылья над местом ковчега и укрывали ковчег и шесты для его переноски.
  • Восточный перевод - Херувимы простирали свои крылья над местом сундука и накрывали сундук и шесты для его переноски.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Херувимы простирали свои крылья над местом сундука и накрывали сундук и шесты для его переноски.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Херувимы простирали свои крылья над местом сундука и накрывали сундук и шесты для его переноски.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chérubins avaient leurs ailes déployées au-dessus de l’emplacement du coffre, de sorte qu’ils formaient une voûte au-dessus du coffre et de ses barres.
  • Nova Versão Internacional - Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
  • Hoffnung für alle - Deren ausgebreitete Flügel beschirmten nun die Bundeslade samt ihren Tragstangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai chê-ru-bim có cánh dang ra che phủ bên trên Hòm và đòn khiêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครูบทั้งสองกางปีกเหนือที่ตั้งหีบพันธสัญญาและปกเหนือหีบกับคานหาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เครูบ​กาง​ปีก​ขึ้น​ปก​เหนือ​ที่​วาง​หีบ เพื่อ​โน้ม​เหนือ​หีบ​และ​คาน​หาม
  • Numbers 4:6 - put a covering of sealskin on it, spread a blue cloth over it, and put in its poles.
  • Exodus 25:12 - You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • Exodus 25:13 - You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  • Exodus 25:14 - You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
  • Exodus 25:15 - The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
  • Exodus 37:3 - He cast four rings of gold for it, in its four feet—two rings on its one side, and two rings on its other side.
  • Exodus 37:4 - He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • Exodus 37:5 - He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
圣经
资源
计划
奉献