Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 諸長老既至、利未人遂舁匱、
  • 新标点和合本 - 以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众长老一来到,利未人就抬起约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众长老一来到,利未人就抬起约柜。
  • 当代译本 - 以色列的长老到齐后,利未人便抬起约柜,
  • 圣经新译本 - 以色列的众长老来到了,利未人就抬起约柜。
  • 中文标准译本 - 以色列所有的长老来到后,利未人就抬起约柜,
  • 现代标点和合本 - 以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众长老来到,利未人便抬起约柜,
  • New International Version - When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark,
  • New International Reader's Version - All the elders of Israel arrived. Then the Levites picked up the ark and carried it.
  • English Standard Version - And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
  • New Living Translation - When all the elders of Israel arrived, the Levites picked up the Ark.
  • The Message - When all the leaders of Israel were ready, the Levites took up the Chest. They carried the Chest, the Tent of Meeting, and all the sacred things in the Tent used in worship. The priests, all Levites, carried them. King Solomon and the entire congregation of Israel were there before the Chest, worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle—so many that no one could keep track.
  • Christian Standard Bible - All the elders of Israel came, and the Levites picked up the ark.
  • New American Standard Bible - Then all the elders of Israel came, and the Levites picked up the ark.
  • New King James Version - So all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
  • Amplified Bible - And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
  • American Standard Version - And all the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;
  • King James Version - And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
  • New English Translation - When all Israel’s elders had arrived, the Levites lifted the ark.
  • World English Bible - All the elders of Israel came. The Levites took up the ark;
  • 新標點和合本 - 以色列眾長老來到,利未人便擡起約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾長老一來到,利未人就抬起約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾長老一來到,利未人就抬起約櫃。
  • 當代譯本 - 以色列的長老到齊後,利未人便抬起約櫃,
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾長老來到了,利未人就抬起約櫃。
  • 呂振中譯本 - 以色列 長老來到了, 利未 人便將 約 櫃抬起來。
  • 中文標準譯本 - 以色列所有的長老來到後,利未人就抬起約櫃,
  • 現代標點和合本 - 以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。
  • 文理委辦譯本 - 以色列長老既至利未人舁法匱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸長老既至、 利未 人乃舁匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los levitas alzaron el arca.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 레위 인들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда прибыли старейшины Израиля, левиты подняли ковчег
  • Восточный перевод - Когда прибыли старейшины Исраила, левиты подняли сундук
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда прибыли старейшины Исраила, левиты подняли сундук
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда прибыли старейшины Исроила, левиты подняли сундук
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les responsables d’Israël vinrent et les lévites se chargèrent de porter le coffre sacré.
  • リビングバイブル - イスラエルの指導者たちが見守る中で、レビ人が箱をかつぎ上げ、そのほかのきよい器具とともに運び出したのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os levitas pegaram a arca
  • Hoffnung für alle - Als alle versammelt waren, hoben die Leviten die Bundeslade hoch
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tất cả trưởng lão Ít-ra-ên đến, những người Lê-vi khiêng Hòm đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาถึงแล้ว คนเลวีก็ยกหีบพันธสัญญาขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​ถึง พวก​เลวี​ก็​ยก​หีบ
交叉引用
  • 約書亞記 6:6 - 嫩之子約書亞召諸祭司曰、當舁耶和華約匱、祭司七人執七角、行於匱前、
  • 歷代志上 15:12 - 諭之曰、爾曹為利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、
  • 歷代志上 15:13 - 爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
  • 歷代志上 15:14 - 祭司利未人遂自潔、欲舁以色列上帝耶和華之匱而上、
  • 歷代志上 15:2 - 大衛曰、耶和華既簡利未人舁上帝匱、永久奉事之、他人不可舁也、
  • 歷代志下 5:7 - 祭司舁耶和華約匱入於內殿、即至聖所、基路伯翮下、
  • 民數記 4:15 - 移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、
  • 列王紀上 8:3 - 以色列長老既至、祭司乃舁匱、
  • 約書亞記 3:6 - 又告祭司曰、當舁約匱、先民而濟、祭司遂舁約匱、先民而行、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 諸長老既至、利未人遂舁匱、
  • 新标点和合本 - 以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众长老一来到,利未人就抬起约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众长老一来到,利未人就抬起约柜。
  • 当代译本 - 以色列的长老到齐后,利未人便抬起约柜,
  • 圣经新译本 - 以色列的众长老来到了,利未人就抬起约柜。
  • 中文标准译本 - 以色列所有的长老来到后,利未人就抬起约柜,
  • 现代标点和合本 - 以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众长老来到,利未人便抬起约柜,
  • New International Version - When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark,
  • New International Reader's Version - All the elders of Israel arrived. Then the Levites picked up the ark and carried it.
  • English Standard Version - And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
  • New Living Translation - When all the elders of Israel arrived, the Levites picked up the Ark.
  • The Message - When all the leaders of Israel were ready, the Levites took up the Chest. They carried the Chest, the Tent of Meeting, and all the sacred things in the Tent used in worship. The priests, all Levites, carried them. King Solomon and the entire congregation of Israel were there before the Chest, worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle—so many that no one could keep track.
  • Christian Standard Bible - All the elders of Israel came, and the Levites picked up the ark.
  • New American Standard Bible - Then all the elders of Israel came, and the Levites picked up the ark.
  • New King James Version - So all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
  • Amplified Bible - And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
  • American Standard Version - And all the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;
  • King James Version - And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
  • New English Translation - When all Israel’s elders had arrived, the Levites lifted the ark.
  • World English Bible - All the elders of Israel came. The Levites took up the ark;
  • 新標點和合本 - 以色列眾長老來到,利未人便擡起約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾長老一來到,利未人就抬起約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾長老一來到,利未人就抬起約櫃。
  • 當代譯本 - 以色列的長老到齊後,利未人便抬起約櫃,
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾長老來到了,利未人就抬起約櫃。
  • 呂振中譯本 - 以色列 長老來到了, 利未 人便將 約 櫃抬起來。
  • 中文標準譯本 - 以色列所有的長老來到後,利未人就抬起約櫃,
  • 現代標點和合本 - 以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。
  • 文理委辦譯本 - 以色列長老既至利未人舁法匱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸長老既至、 利未 人乃舁匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los levitas alzaron el arca.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 레위 인들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда прибыли старейшины Израиля, левиты подняли ковчег
  • Восточный перевод - Когда прибыли старейшины Исраила, левиты подняли сундук
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда прибыли старейшины Исраила, левиты подняли сундук
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда прибыли старейшины Исроила, левиты подняли сундук
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les responsables d’Israël vinrent et les lévites se chargèrent de porter le coffre sacré.
  • リビングバイブル - イスラエルの指導者たちが見守る中で、レビ人が箱をかつぎ上げ、そのほかのきよい器具とともに運び出したのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os levitas pegaram a arca
  • Hoffnung für alle - Als alle versammelt waren, hoben die Leviten die Bundeslade hoch
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tất cả trưởng lão Ít-ra-ên đến, những người Lê-vi khiêng Hòm đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาถึงแล้ว คนเลวีก็ยกหีบพันธสัญญาขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​ถึง พวก​เลวี​ก็​ยก​หีบ
  • 約書亞記 6:6 - 嫩之子約書亞召諸祭司曰、當舁耶和華約匱、祭司七人執七角、行於匱前、
  • 歷代志上 15:12 - 諭之曰、爾曹為利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、
  • 歷代志上 15:13 - 爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
  • 歷代志上 15:14 - 祭司利未人遂自潔、欲舁以色列上帝耶和華之匱而上、
  • 歷代志上 15:2 - 大衛曰、耶和華既簡利未人舁上帝匱、永久奉事之、他人不可舁也、
  • 歷代志下 5:7 - 祭司舁耶和華約匱入於內殿、即至聖所、基路伯翮下、
  • 民數記 4:15 - 移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、
  • 列王紀上 8:3 - 以色列長老既至、祭司乃舁匱、
  • 約書亞記 3:6 - 又告祭司曰、當舁約匱、先民而濟、祭司遂舁約匱、先民而行、
圣经
资源
计划
奉献