逐节对照
- 圣经新译本 - 以色列的众长老来到了,利未人就抬起约柜。
- 新标点和合本 - 以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众长老一来到,利未人就抬起约柜。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众长老一来到,利未人就抬起约柜。
- 当代译本 - 以色列的长老到齐后,利未人便抬起约柜,
- 中文标准译本 - 以色列所有的长老来到后,利未人就抬起约柜,
- 现代标点和合本 - 以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。
- 和合本(拼音版) - 以色列众长老来到,利未人便抬起约柜,
- New International Version - When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark,
- New International Reader's Version - All the elders of Israel arrived. Then the Levites picked up the ark and carried it.
- English Standard Version - And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
- New Living Translation - When all the elders of Israel arrived, the Levites picked up the Ark.
- The Message - When all the leaders of Israel were ready, the Levites took up the Chest. They carried the Chest, the Tent of Meeting, and all the sacred things in the Tent used in worship. The priests, all Levites, carried them. King Solomon and the entire congregation of Israel were there before the Chest, worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle—so many that no one could keep track.
- Christian Standard Bible - All the elders of Israel came, and the Levites picked up the ark.
- New American Standard Bible - Then all the elders of Israel came, and the Levites picked up the ark.
- New King James Version - So all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
- Amplified Bible - And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
- American Standard Version - And all the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;
- King James Version - And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
- New English Translation - When all Israel’s elders had arrived, the Levites lifted the ark.
- World English Bible - All the elders of Israel came. The Levites took up the ark;
- 新標點和合本 - 以色列眾長老來到,利未人便擡起約櫃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾長老一來到,利未人就抬起約櫃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾長老一來到,利未人就抬起約櫃。
- 當代譯本 - 以色列的長老到齊後,利未人便抬起約櫃,
- 聖經新譯本 - 以色列的眾長老來到了,利未人就抬起約櫃。
- 呂振中譯本 - 以色列 長老來到了, 利未 人便將 約 櫃抬起來。
- 中文標準譯本 - 以色列所有的長老來到後,利未人就抬起約櫃,
- 現代標點和合本 - 以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。
- 文理和合譯本 - 諸長老既至、利未人遂舁匱、
- 文理委辦譯本 - 以色列長老既至利未人舁法匱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸長老既至、 利未 人乃舁匱、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los levitas alzaron el arca.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 레위 인들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
- Новый Русский Перевод - Когда прибыли старейшины Израиля, левиты подняли ковчег
- Восточный перевод - Когда прибыли старейшины Исраила, левиты подняли сундук
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда прибыли старейшины Исраила, левиты подняли сундук
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда прибыли старейшины Исроила, левиты подняли сундук
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les responsables d’Israël vinrent et les lévites se chargèrent de porter le coffre sacré.
- リビングバイブル - イスラエルの指導者たちが見守る中で、レビ人が箱をかつぎ上げ、そのほかのきよい器具とともに運び出したのです。
- Nova Versão Internacional - Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os levitas pegaram a arca
- Hoffnung für alle - Als alle versammelt waren, hoben die Leviten die Bundeslade hoch
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tất cả trưởng lão Ít-ra-ên đến, những người Lê-vi khiêng Hòm đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาถึงแล้ว คนเลวีก็ยกหีบพันธสัญญาขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลมาถึง พวกเลวีก็ยกหีบ
交叉引用
- 约书亚记 6:6 - 于是嫩的儿子约书亚把祭司召了来,对他们说:“你们要抬起约柜;并派七个祭司拿着七个羊角,走在耶和华约柜的前面。”
- 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人各家族的首领,你们和你们的亲族都要自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来,到我为它预备的地方去。
- 历代志上 15:13 - 先前没有你们,耶和华我们的 神就击打我们,因为我们没有按照定例寻求他。”
- 历代志上 15:14 - 于是祭司和利未人自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来。
- 历代志上 15:2 - 那时大卫说:“ 神的约柜,除了利未人以外,没有人可以抬,因为耶和华拣选了他们抬 神的约柜,并且永远事奉他。”
- 历代志下 5:7 - 众祭司把耶和华的约柜抬进放约柜的地方,就是内殿,至圣所里面,放在两个基路伯的翅膀底下。
- 民数记 4:15 - 全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
- 列王纪上 8:3 - 以色列的众长老都来到了,祭司们就把约柜抬起来。
- 约书亚记 3:6 - 约书亚又吩咐祭司说:“你们要抬起约柜,在人民前面过河去。”于是他们抬起约柜,走在人民的前面。