Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 在七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 新标点和合本 - 于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在七月节期的时候,所有的以色列人都聚集到王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在七月节期的时候,所有的以色列人都聚集到王那里。
  • 圣经新译本 - 于是,以色列众人在七月的节期来到时,都聚集到王那里。
  • 中文标准译本 - 于是以色列众人在七月的节期时,都聚集到王那里。
  • 现代标点和合本 - 于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。
  • 和合本(拼音版) - 于是以色列众人在七月节前,都聚集到王那里。
  • New International Version - And all the Israelites came together to the king at the time of the festival in the seventh month.
  • New International Reader's Version - All the Israelites came together to where the king was. It was at the time of the Feast of Booths. The feast was held in the seventh month.
  • English Standard Version - And all the men of Israel assembled before the king at the feast that is in the seventh month.
  • New Living Translation - So all the men of Israel assembled before the king at the annual Festival of Shelters, which is held in early autumn.
  • Christian Standard Bible - So all the men of Israel were assembled in the king’s presence at the festival; this was in the seventh month.
  • New American Standard Bible - All the men of Israel assembled themselves before the king at the feast, that is in the seventh month.
  • New King James Version - Therefore all the men of Israel assembled with the king at the feast, which was in the seventh month.
  • Amplified Bible - All the men of Israel gathered before the king at the feast in the seventh month.
  • American Standard Version - And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month.
  • King James Version - Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
  • New English Translation - All the men of Israel assembled before the king during the festival in the seventh month.
  • World English Bible - So all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
  • 新標點和合本 - 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在七月節期的時候,所有的以色列人都聚集到王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在七月節期的時候,所有的以色列人都聚集到王那裏。
  • 當代譯本 - 在七月住棚節的時候,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
  • 聖經新譯本 - 於是,以色列眾人在七月的節期來到時,都聚集到王那裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 眾人在七月節期 前 都聚集到王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列眾人在七月的節期時,都聚集到王那裡。
  • 現代標點和合本 - 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裡。
  • 文理和合譯本 - 七月節期、以色列眾咸集王所、
  • 文理委辦譯本 - 時值七月節期、以色列眾、咸至王前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 眾在七月節期、咸集王所、
  • Nueva Versión Internacional - Así que durante la fiesta del mes séptimo todos los israelitas se congregaron ante el rey.
  • 현대인의 성경 - 그들이 왕 앞에 모인 때는 7월의 초막절이었다.
  • Новый Русский Перевод - И все израильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей в седьмом месяце.
  • Восточный перевод - И все исраильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей в седьмом месяце (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И все исраильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей в седьмом месяце (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И все исроильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей в седьмом месяце (в начале осени).
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les hommes d’Israël s’assemblèrent auprès du roi pendant la fête des Cabanes qui a lieu au septième mois .
  • リビングバイブル - 契約の箱の移動は、恒例の十月の仮庵の祭り(収穫を祝う祭り。ユダヤ人の三大祭の一つ)の日に行われました。
  • Nova Versão Internacional - E todos os homens de Israel uniram-se ao rei por ocasião da festa, no sétimo mês.
  • Hoffnung für alle - Und so kamen im 7. Monat des Jahres alle männlichen Israeliten in Jerusalem zusammen. In diesem Monat wurde auch das Laubhüttenfest gefeiert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người nam của Ít-ra-ên đều tập họp quanh cung vua để cử hành đại lễ vào tháng mười đúng vào dịp Lễ Đền Tạm hằng năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ชายอิสราเอลทุกคนก็พากันมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ในช่วงเทศกาลในเดือนที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​รวม​ตัว​กัน​เข้า​มา​เฝ้า​กษัตริย์​ระหว่าง​งาน​เทศกาล ซึ่ง​เป็น​เดือน​ที่​เจ็ด
交叉引用
  • 利未记 23:34 - “你把以下条例告诉以色列人。 “从七月十五日开始,你们要一连七天向耶和华守住棚节。
  • 利未记 23:35 - 第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
  • 利未记 23:36 - 一连七天你们要献火祭给耶和华。第八天要举行圣会,献火祭给耶和华。这是庄严的聚会,你们不可做日常工作。
  • 历代志下 7:8 - 所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,一起守节期七天。
  • 历代志下 7:9 - 第八天举行庄严的聚会,又举行七天献坛礼。之后,他们又欢庆七天。
  • 历代志下 7:10 - 七月二十三日,所罗门王让民众各回本乡。他们看见耶和华向大卫、所罗门和祂的以色列子民所施的恩惠,就满心欢喜地回家去了。
  • 列王纪上 8:2 - 在以他念月,即七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 在七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 新标点和合本 - 于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在七月节期的时候,所有的以色列人都聚集到王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在七月节期的时候,所有的以色列人都聚集到王那里。
  • 圣经新译本 - 于是,以色列众人在七月的节期来到时,都聚集到王那里。
  • 中文标准译本 - 于是以色列众人在七月的节期时,都聚集到王那里。
  • 现代标点和合本 - 于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。
  • 和合本(拼音版) - 于是以色列众人在七月节前,都聚集到王那里。
  • New International Version - And all the Israelites came together to the king at the time of the festival in the seventh month.
  • New International Reader's Version - All the Israelites came together to where the king was. It was at the time of the Feast of Booths. The feast was held in the seventh month.
  • English Standard Version - And all the men of Israel assembled before the king at the feast that is in the seventh month.
  • New Living Translation - So all the men of Israel assembled before the king at the annual Festival of Shelters, which is held in early autumn.
  • Christian Standard Bible - So all the men of Israel were assembled in the king’s presence at the festival; this was in the seventh month.
  • New American Standard Bible - All the men of Israel assembled themselves before the king at the feast, that is in the seventh month.
  • New King James Version - Therefore all the men of Israel assembled with the king at the feast, which was in the seventh month.
  • Amplified Bible - All the men of Israel gathered before the king at the feast in the seventh month.
  • American Standard Version - And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month.
  • King James Version - Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
  • New English Translation - All the men of Israel assembled before the king during the festival in the seventh month.
  • World English Bible - So all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
  • 新標點和合本 - 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在七月節期的時候,所有的以色列人都聚集到王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在七月節期的時候,所有的以色列人都聚集到王那裏。
  • 當代譯本 - 在七月住棚節的時候,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
  • 聖經新譯本 - 於是,以色列眾人在七月的節期來到時,都聚集到王那裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 眾人在七月節期 前 都聚集到王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列眾人在七月的節期時,都聚集到王那裡。
  • 現代標點和合本 - 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裡。
  • 文理和合譯本 - 七月節期、以色列眾咸集王所、
  • 文理委辦譯本 - 時值七月節期、以色列眾、咸至王前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 眾在七月節期、咸集王所、
  • Nueva Versión Internacional - Así que durante la fiesta del mes séptimo todos los israelitas se congregaron ante el rey.
  • 현대인의 성경 - 그들이 왕 앞에 모인 때는 7월의 초막절이었다.
  • Новый Русский Перевод - И все израильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей в седьмом месяце.
  • Восточный перевод - И все исраильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей в седьмом месяце (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И все исраильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей в седьмом месяце (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И все исроильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей в седьмом месяце (в начале осени).
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les hommes d’Israël s’assemblèrent auprès du roi pendant la fête des Cabanes qui a lieu au septième mois .
  • リビングバイブル - 契約の箱の移動は、恒例の十月の仮庵の祭り(収穫を祝う祭り。ユダヤ人の三大祭の一つ)の日に行われました。
  • Nova Versão Internacional - E todos os homens de Israel uniram-se ao rei por ocasião da festa, no sétimo mês.
  • Hoffnung für alle - Und so kamen im 7. Monat des Jahres alle männlichen Israeliten in Jerusalem zusammen. In diesem Monat wurde auch das Laubhüttenfest gefeiert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người nam của Ít-ra-ên đều tập họp quanh cung vua để cử hành đại lễ vào tháng mười đúng vào dịp Lễ Đền Tạm hằng năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ชายอิสราเอลทุกคนก็พากันมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ในช่วงเทศกาลในเดือนที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​รวม​ตัว​กัน​เข้า​มา​เฝ้า​กษัตริย์​ระหว่าง​งาน​เทศกาล ซึ่ง​เป็น​เดือน​ที่​เจ็ด
  • 利未记 23:34 - “你把以下条例告诉以色列人。 “从七月十五日开始,你们要一连七天向耶和华守住棚节。
  • 利未记 23:35 - 第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
  • 利未记 23:36 - 一连七天你们要献火祭给耶和华。第八天要举行圣会,献火祭给耶和华。这是庄严的聚会,你们不可做日常工作。
  • 历代志下 7:8 - 所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,一起守节期七天。
  • 历代志下 7:9 - 第八天举行庄严的聚会,又举行七天献坛礼。之后,他们又欢庆七天。
  • 历代志下 7:10 - 七月二十三日,所罗门王让民众各回本乡。他们看见耶和华向大卫、所罗门和祂的以色列子民所施的恩惠,就满心欢喜地回家去了。
  • 列王纪上 8:2 - 在以他念月,即七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。
圣经
资源
计划
奉献