Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - и священники не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Господа наполнила Божий дом.
  • 新标点和合本 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了 神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了 神的殿。
  • 当代译本 - 以致祭司不能在殿里供职,因为殿里充满了耶和华上帝的荣光。
  • 圣经新译本 - 由于那云彩的缘故,祭司都不能侍立供职,因为 神的殿充满了耶和华的荣光。
  • 中文标准译本 - 以致祭司们因那云彩的缘故不能事奉供职,因为耶和华的荣耀充满了神的殿。
  • 现代标点和合本 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了上帝的殿。
  • New International Version - and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled the temple of God.
  • New International Reader's Version - The priests couldn’t do their work. That’s because the cloud of the Lord’s glory filled God’s temple.
  • English Standard Version - so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • New Living Translation - The priests could not continue their service because of the cloud, for the glorious presence of the Lord filled the Temple of God.
  • Christian Standard Bible - And because of the cloud, the priests were not able to continue ministering, for the glory of the Lord filled God’s temple.
  • New American Standard Bible - so that the priests could not rise to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • New King James Version - so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the glory of the Lord filled the house of God.
  • Amplified Bible - so that the priests could not remain standing to minister because of the cloud; for the glory and brilliance of the Lord filled the house of God.
  • American Standard Version - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.
  • King James Version - So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of God.
  • New English Translation - The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s splendor filled God’s temple.
  • World English Bible - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled God’s house.
  • 新標點和合本 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了 神的殿。
  • 當代譯本 - 以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華上帝的榮光。
  • 聖經新譯本 - 由於那雲彩的緣故,祭司都不能侍立供職,因為 神的殿充滿了耶和華的榮光。
  • 呂振中譯本 - 因那雲的緣故,祭司都不能站着供職,因為永恆主的榮光充滿着上帝之殿。
  • 中文標準譯本 - 以致祭司們因那雲彩的緣故不能事奉供職,因為耶和華的榮耀充滿了神的殿。
  • 現代標點和合本 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。
  • 文理和合譯本 - 祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充上帝室也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝榮光、充溢殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光充於天主之殿、祭司因雲不能侍立奉事焉、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de la nube, los sacerdotes no pudieron celebrar el culto, pues la gloria del Señor había llenado el templo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제사장들은 그 영광의 광채 때문에 자기들의 직무를 계속 수행할 수가 없었다.
  • Восточный перевод - и священнослужители не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Вечного наполнила храм Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и священнослужители не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Вечного наполнила храм Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и священнослужители не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Вечного наполнила храм Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne purent pas y rester pour accomplir le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Eternel remplissait le Temple .
  • Nova Versão Internacional - de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das ganze Haus, so dass die Priester es nicht mehr betreten konnten, um ihren Dienst darin zu verrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không thể tiếp tục phục vụ trong Đền Thờ được, vì vinh quang của Chúa Hằng Hữu đầy dẫy trên Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิตไม่อาจปฏิบัติหน้าที่เพราะเมฆนั้น เนื่องจากพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมอยู่ทั่วทั้งพระวิหารของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​ไม่​สามารถ​ยืน​ปฏิบัติ​หน้าที่​ได้​เนื่องจาก​เมฆ​นั้น เพราะ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Иезекииль 10:4 - Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.
  • Откровение 15:8 - Храм наполнился дымом от славы и силы Божьей, и никто уже не мог войти в храм до тех пор, пока не окончатся семь бедствий, посылаемых семью ангелами.
  • 1 Тимофею 6:16 - единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
  • Исаия 6:1 - В год смерти царя Уззии я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесенном, и края Его одеяния наполняли храм.
  • Исаия 6:2 - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Исаия 6:3 - Они восклицали друг другу: – Свят, свят, свят Господь Сил; вся земля полна Его славы!
  • Исаия 6:4 - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
  • 2 Паралипоменон 7:2 - Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.
  • 3 Царств 8:11 - и священники не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Господа наполнила Его дом.
  • Исход 40:35 - Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - и священники не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Господа наполнила Божий дом.
  • 新标点和合本 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了 神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了 神的殿。
  • 当代译本 - 以致祭司不能在殿里供职,因为殿里充满了耶和华上帝的荣光。
  • 圣经新译本 - 由于那云彩的缘故,祭司都不能侍立供职,因为 神的殿充满了耶和华的荣光。
  • 中文标准译本 - 以致祭司们因那云彩的缘故不能事奉供职,因为耶和华的荣耀充满了神的殿。
  • 现代标点和合本 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了上帝的殿。
  • New International Version - and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled the temple of God.
  • New International Reader's Version - The priests couldn’t do their work. That’s because the cloud of the Lord’s glory filled God’s temple.
  • English Standard Version - so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • New Living Translation - The priests could not continue their service because of the cloud, for the glorious presence of the Lord filled the Temple of God.
  • Christian Standard Bible - And because of the cloud, the priests were not able to continue ministering, for the glory of the Lord filled God’s temple.
  • New American Standard Bible - so that the priests could not rise to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • New King James Version - so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the glory of the Lord filled the house of God.
  • Amplified Bible - so that the priests could not remain standing to minister because of the cloud; for the glory and brilliance of the Lord filled the house of God.
  • American Standard Version - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.
  • King James Version - So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of God.
  • New English Translation - The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s splendor filled God’s temple.
  • World English Bible - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled God’s house.
  • 新標點和合本 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了 神的殿。
  • 當代譯本 - 以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華上帝的榮光。
  • 聖經新譯本 - 由於那雲彩的緣故,祭司都不能侍立供職,因為 神的殿充滿了耶和華的榮光。
  • 呂振中譯本 - 因那雲的緣故,祭司都不能站着供職,因為永恆主的榮光充滿着上帝之殿。
  • 中文標準譯本 - 以致祭司們因那雲彩的緣故不能事奉供職,因為耶和華的榮耀充滿了神的殿。
  • 現代標點和合本 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。
  • 文理和合譯本 - 祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充上帝室也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝榮光、充溢殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光充於天主之殿、祭司因雲不能侍立奉事焉、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de la nube, los sacerdotes no pudieron celebrar el culto, pues la gloria del Señor había llenado el templo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제사장들은 그 영광의 광채 때문에 자기들의 직무를 계속 수행할 수가 없었다.
  • Восточный перевод - и священнослужители не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Вечного наполнила храм Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и священнослужители не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Вечного наполнила храм Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и священнослужители не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Вечного наполнила храм Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne purent pas y rester pour accomplir le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Eternel remplissait le Temple .
  • Nova Versão Internacional - de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das ganze Haus, so dass die Priester es nicht mehr betreten konnten, um ihren Dienst darin zu verrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không thể tiếp tục phục vụ trong Đền Thờ được, vì vinh quang của Chúa Hằng Hữu đầy dẫy trên Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิตไม่อาจปฏิบัติหน้าที่เพราะเมฆนั้น เนื่องจากพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมอยู่ทั่วทั้งพระวิหารของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​ไม่​สามารถ​ยืน​ปฏิบัติ​หน้าที่​ได้​เนื่องจาก​เมฆ​นั้น เพราะ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • Иезекииль 10:4 - Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.
  • Откровение 15:8 - Храм наполнился дымом от славы и силы Божьей, и никто уже не мог войти в храм до тех пор, пока не окончатся семь бедствий, посылаемых семью ангелами.
  • 1 Тимофею 6:16 - единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
  • Исаия 6:1 - В год смерти царя Уззии я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесенном, и края Его одеяния наполняли храм.
  • Исаия 6:2 - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Исаия 6:3 - Они восклицали друг другу: – Свят, свят, свят Господь Сил; вся земля полна Его славы!
  • Исаия 6:4 - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
  • 2 Паралипоменон 7:2 - Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.
  • 3 Царств 8:11 - и священники не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Господа наполнила Его дом.
  • Исход 40:35 - Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
圣经
资源
计划
奉献