Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Священнослужители вышли из святилища. Все священнослужители, которые были там, освятились, независимо от их отделов.
  • 新标点和合本 - 当时,在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,所有在那里的祭司,不论哪个班次供职的,都使自己分别为圣。祭司从圣所出来的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,所有在那里的祭司,不论哪个班次供职的,都使自己分别为圣。祭司从圣所出来的时候,
  • 当代译本 - 随后,祭司退出圣所,所有在场的祭司不分班次都已洁净自己。
  • 圣经新译本 - 众祭司从圣所里出来的时候(因为所有在场的祭司,不分班次地全都自洁),
  • 中文标准译本 - 当时,所有在那里的祭司无论属于什么班组,都已经使自己分别为圣了。祭司们从圣所里出来的时候,
  • 现代标点和合本 - 当时在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。
  • 和合本(拼音版) - 当时,在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。
  • New International Version - The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions.
  • New International Reader's Version - The priests left the Holy Room. All the priests who were there had set themselves apart to the Lord. It didn’t matter what group they were in.
  • English Standard Version - And when the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had consecrated themselves, without regard to their divisions,
  • New Living Translation - Then the priests left the Holy Place. All the priests who were present had purified themselves, whether or not they were on duty that day.
  • The Message - The priests then left the Holy Place. All the priests there were consecrated, regardless of rank or assignment; and all the Levites who were musicians were there—Asaph, Heman, Jeduthun, and their families, dressed in their worship robes; the choir and orchestra assembled on the east side of the Altar and were joined by 120 priests blowing trumpets. The choir and trumpets made one voice of praise and thanks to God—orchestra and choir in perfect harmony singing and playing praise to God: Yes! God is good! His loyal love goes on forever!
  • Christian Standard Bible - Now all the priests who were present had consecrated themselves regardless of their divisions. When the priests came out of the holy place,
  • New American Standard Bible - When the priests came out from the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, without regard to divisions),
  • New King James Version - And it came to pass when the priests came out of the Most Holy Place (for all the priests who were present had sanctified themselves, without keeping to their divisions),
  • Amplified Bible - When the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had sanctified themselves [separating themselves from everything unclean], without regard to their assigned divisions),
  • American Standard Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;
  • King James Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:
  • New English Translation - The priests left the holy place. All the priests who participated had consecrated themselves, no matter which division they represented.
  • World English Bible - When the priests had come out of the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, and didn’t keep their divisions;
  • 新標點和合本 - 當時,在那裏所有的祭司都已自潔,並不分班供職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,所有在那裏的祭司,不論哪個班次供職的,都使自己分別為聖。祭司從聖所出來的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,所有在那裏的祭司,不論哪個班次供職的,都使自己分別為聖。祭司從聖所出來的時候,
  • 當代譯本 - 隨後,祭司退出聖所,所有在場的祭司不分班次都已潔淨自己。
  • 聖經新譯本 - 眾祭司從聖所裡出來的時候(因為所有在場的祭司,不分班次地全都自潔),
  • 呂振中譯本 - 當祭司從聖的所在出來的時候(當時在那裏所有的祭司都已潔淨自己為聖,並沒有守着 平常的 班次;
  • 中文標準譯本 - 當時,所有在那裡的祭司無論屬於什麼班組,都已經使自己分別為聖了。祭司們從聖所裡出來的時候,
  • 現代標點和合本 - 當時在那裡所有的祭司都已自潔,並不分班供職。
  • 文理和合譯本 - 眾祭司出聖所、蓋所在之祭司、俱已自潔、不守其班列也、
  • 文理委辦譯本 - 當時眾祭司成潔、不循班列、以供役事、利未族謳歌者、亞薩、希慢、耶土頓、及其子弟、俱衣白枲、執鈸琴瑟、立壇東、祭司一百二十人、吹角偕立、適祭司自聖所出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時眾祭司自潔己身、進前奉事、並不循其班列、既出聖所、 利未 人中謳歌者 亞薩 、 希幔 、 耶杜頓 、與眾子、兄弟、皆衣白細麻、立於祭臺東、執鈸、執瑟、與琴 奏樂、 又有祭司一百二十人、偕立而吹角、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo. Todos los sacerdotes allí presentes, sin distinción de clases, se habían santificado.
  • 현대인의 성경 - 이때 자기 직무에 관계없이 몸을 정결 하게 한 제사장들이 성소에서 나오자 성가대원인 레위 사람 아삽과 헤만과 여두둔과 그리고 그들의 아들들과 친척들이 고운 모시 옷을 입고 제단 동쪽에 서서 제금과 비파와 수금을 타고 또 제사장 120명이 나팔을 불었다.
  • Новый Русский Перевод - Священники вышли из святилища. Все священники, которые были там, освятились независимо от их отделов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители вышли из святилища. Все священнослужители, которые были там, освятились, независимо от их отделов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители вышли из святилища. Все священнослужители, которые были там, освятились, независимо от их отделов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres sortirent du lieu saint. Tous les prêtres présents s’étaient purifiés rituellement, sans tenir compte de l’ordre de passage des classes auxquelles ils appartenaient.
  • リビングバイブル - 祭司たちはきよめの儀式をすませ、ふだんの務めとは関係なく、全員が式に参加しました。レビ人たちは、祭司たちが至聖所から出て来ると、すばらしい声で主を賛美しました。歌い手はアサフ、ヘマン、エドトンはじめ、その子らと兄弟たちで、全員が純白の美しい亜麻布をまとい、祭壇の東側に立っていました。合唱隊には、ラッパを吹く百二十人の祭司のほか、シンバルや琴や竪琴の演奏者が加わりました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes saíram do Lugar Santo. Todos eles haviam se consagrado, não importando a divisão a que pertenciam.
  • Hoffnung für alle - Alle Priester, die zur Einweihung des Tempels gekommen waren, hatten sich für das Fest gereinigt, auch wenn ihre Abteilung in diesen Tagen keinen Tempeldienst hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các thầy tế lễ ra khỏi Nơi Chí Thánh. Tất cả thầy tế lễ hiện diện phải dọn mình thánh sạch, dù không phải đến phiên họ hành lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตทั้งหลายจึงออกมาจากวิสุทธิสถาน ปุโรหิตทั้งหมดในที่นั้นได้ชำระตนให้บริสุทธิ์แล้ว ไม่ว่าจะประจำอยู่หมู่เหล่าใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ปุโรหิต​ออก​จาก​วิสุทธิ​สถาน (เนื่องจาก​ปุโรหิต​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ที่​นั่น​ได้​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ใน​กอง​เวร​ใด
交叉引用
  • 2 Летопись 30:17 - Так как многие в толпе не освятились, левитам пришлось закалывать жертвенных ягнят за всех, кто был ритуально нечист и не мог посвятить своего ягнёнка Вечному.
  • 2 Летопись 30:18 - Большая часть народа, где было много паломников из родов Ефраима, Манассы, Иссахара и Завулона, не очистилась, но ела жертвенное мясо, нарушая предписание.
  • 2 Летопись 30:19 - Но Езекия помолился за них, сказав: – Пусть простит Вечный, Который благ, всякого, кто расположил своё сердце к поискам Вечного Бога, Бога его предков, даже если он нечист по закону святилища.
  • 2 Летопись 30:20 - Вечный услышал Езекию и исцелил народ.
  • Исход 19:10 - Вечный ответил Мусе: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
  • 2 Летопись 29:15 - Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать храм Вечного, как, следуя словам Вечного, повелел царь.
  • Аюб 1:5 - Когда время пиров истекало, Аюб посылал за ними и совершал ритуал очищения. Рано утром он возносил за каждого из них всесожжение, думая: «Быть может, мои сыновья согрешили и в сердце своём оскорбили Всевышнего». Так Аюб поступал постоянно.
  • Исход 19:14 - Спустившись к народу с горы, Муса освятил его. Они выстирали одежду.
  • Исход 19:15 - Он сказал народу: – Приготовьтесь к послезавтрашнему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • 2 Летопись 35:4 - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • 2 Летопись 30:15 - Они закололи жертвенного ягнёнка в четырнадцатый день второго месяца. Священнослужители и левиты, устыдившись, освятились и принесли в храм Вечного всесожжения.
  • 1 Летопись 24:1 - Вот группы потомков Харуна. Сыновьями Харуна были Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.
  • 1 Летопись 24:2 - Но Надав и Авиуд умерли раньше отца , а сыновей у них не было, поэтому священнослужителями были только Элеазар и Итамар.
  • 1 Летопись 24:3 - С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахи-Малика, потомка Итамара, Давуд разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.
  • 1 Летопись 24:4 - Среди потомков Элеазара оказалось больше глав семейств, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семейств из потомков Элеазара и восемь глав семейств из потомков Итамара.
  • 1 Летопись 24:5 - Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Всевышним были потомки Элеазара и потомки Итамара.
  • 1 Летопись 24:6 - Писарь Шемая, сын Нетанила, левит, записал их имена в присутствии царя, вождей народа, священнослужителя Цадока, Ахи-Малика, сына Авиатара, и глав священнослужительских и левитских семейств – одну семью брали из потомков Элеазара, а другую – из потомков Итамара.
  • 1 Летопись 24:7 - Первый жребий выпал Иехояриву, второй – Иедаи,
  • 1 Летопись 24:8 - третий – Хариму, четвёртый – Сеориму,
  • 1 Летопись 24:9 - пятый – Малхии, шестой – Миямину,
  • 1 Летопись 24:10 - седьмой – Аккоцу, восьмой – Авии,
  • 1 Летопись 24:11 - девятый – Иешуа, десятый – Шехании,
  • 1 Летопись 24:12 - одиннадцатый – Элиашиву, двенадцатый – Иакиму,
  • 1 Летопись 24:13 - тринадцатый – Хуппе, четырнадцатый – Иешеваву,
  • 1 Летопись 24:14 - пятнадцатый – Билге, шестнадцатый – Иммеру,
  • 1 Летопись 24:15 - семнадцатый – Хезиру, восемнадцатый – Апицецу,
  • 1 Летопись 24:16 - девятнадцатый – Петахии, двадцатый – Иехезкилу,
  • 1 Летопись 24:17 - двадцать первый – Иахину, двадцать второй – Гамулу,
  • 1 Летопись 24:18 - двадцать третий – Делаи и двадцать четвёртый – Маазии.
  • 1 Летопись 24:19 - Таков был установленный порядок их служения, когда они входили в храм Вечного по установлениям, которые оставил им их праотец Харун, как повелел ему Вечный, Бог Исраила.
  • 1 Летопись 24:20 - Вот имена остальных потомков Леви. Из сыновей Амрама: Шевуил; из сыновей Шевуила: Иехдия.
  • 1 Летопись 24:21 - Из сыновей Рехавии: Ишшия был первым.
  • 1 Летопись 24:22 - Из ицхаритов: Шеломит; из сыновей Шеломита: Иахат.
  • 1 Летопись 24:23 - Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.
  • 1 Летопись 24:24 - Сын Узиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир.
  • 1 Летопись 24:25 - Брат Михи: Ишшия; из сыновей Ишшии: Закария.
  • 1 Летопись 24:26 - Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сын Иаазии: Бено.
  • 1 Летопись 24:27 - Из сыновей Мерари: у Иаазии: Бено, Шохам, Заккур и Иври;
  • 1 Летопись 24:28 - у Махли: Элеазар, у которого не было сыновей;
  • 1 Летопись 24:29 - у Киша: Иерахмеил;
  • 1 Летопись 24:30 - у Муши: Махли, Едер и Иеримот. Это левиты по их кланам.
  • 1 Летопись 24:31 - Они тоже бросали жребий, как и их братья, потомки Харуна, в присутствии царя Давуда и Цадока, Ахи-Малика и глав священнослужительских и левитских семейств. И семьи старших братьев были уравнены в правах с семьями младших.
  • 2 Летопись 29:5 - и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите храм Вечного, Бога ваших предков. Выбросите из святилища всякую скверну.
  • 2 Летопись 29:34 - Но священнослужителей было слишком мало, чтобы освежевать все туши жертв всесожжения, и пока другие священнослужители не освятились, их сородичи левиты помогали им, пока работа не была сделана, потому что левиты отнеслись к освящению добросовестнее, чем священнослужители.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Священнослужители вышли из святилища. Все священнослужители, которые были там, освятились, независимо от их отделов.
  • 新标点和合本 - 当时,在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,所有在那里的祭司,不论哪个班次供职的,都使自己分别为圣。祭司从圣所出来的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,所有在那里的祭司,不论哪个班次供职的,都使自己分别为圣。祭司从圣所出来的时候,
  • 当代译本 - 随后,祭司退出圣所,所有在场的祭司不分班次都已洁净自己。
  • 圣经新译本 - 众祭司从圣所里出来的时候(因为所有在场的祭司,不分班次地全都自洁),
  • 中文标准译本 - 当时,所有在那里的祭司无论属于什么班组,都已经使自己分别为圣了。祭司们从圣所里出来的时候,
  • 现代标点和合本 - 当时在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。
  • 和合本(拼音版) - 当时,在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。
  • New International Version - The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions.
  • New International Reader's Version - The priests left the Holy Room. All the priests who were there had set themselves apart to the Lord. It didn’t matter what group they were in.
  • English Standard Version - And when the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had consecrated themselves, without regard to their divisions,
  • New Living Translation - Then the priests left the Holy Place. All the priests who were present had purified themselves, whether or not they were on duty that day.
  • The Message - The priests then left the Holy Place. All the priests there were consecrated, regardless of rank or assignment; and all the Levites who were musicians were there—Asaph, Heman, Jeduthun, and their families, dressed in their worship robes; the choir and orchestra assembled on the east side of the Altar and were joined by 120 priests blowing trumpets. The choir and trumpets made one voice of praise and thanks to God—orchestra and choir in perfect harmony singing and playing praise to God: Yes! God is good! His loyal love goes on forever!
  • Christian Standard Bible - Now all the priests who were present had consecrated themselves regardless of their divisions. When the priests came out of the holy place,
  • New American Standard Bible - When the priests came out from the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, without regard to divisions),
  • New King James Version - And it came to pass when the priests came out of the Most Holy Place (for all the priests who were present had sanctified themselves, without keeping to their divisions),
  • Amplified Bible - When the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had sanctified themselves [separating themselves from everything unclean], without regard to their assigned divisions),
  • American Standard Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;
  • King James Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:
  • New English Translation - The priests left the holy place. All the priests who participated had consecrated themselves, no matter which division they represented.
  • World English Bible - When the priests had come out of the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, and didn’t keep their divisions;
  • 新標點和合本 - 當時,在那裏所有的祭司都已自潔,並不分班供職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,所有在那裏的祭司,不論哪個班次供職的,都使自己分別為聖。祭司從聖所出來的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,所有在那裏的祭司,不論哪個班次供職的,都使自己分別為聖。祭司從聖所出來的時候,
  • 當代譯本 - 隨後,祭司退出聖所,所有在場的祭司不分班次都已潔淨自己。
  • 聖經新譯本 - 眾祭司從聖所裡出來的時候(因為所有在場的祭司,不分班次地全都自潔),
  • 呂振中譯本 - 當祭司從聖的所在出來的時候(當時在那裏所有的祭司都已潔淨自己為聖,並沒有守着 平常的 班次;
  • 中文標準譯本 - 當時,所有在那裡的祭司無論屬於什麼班組,都已經使自己分別為聖了。祭司們從聖所裡出來的時候,
  • 現代標點和合本 - 當時在那裡所有的祭司都已自潔,並不分班供職。
  • 文理和合譯本 - 眾祭司出聖所、蓋所在之祭司、俱已自潔、不守其班列也、
  • 文理委辦譯本 - 當時眾祭司成潔、不循班列、以供役事、利未族謳歌者、亞薩、希慢、耶土頓、及其子弟、俱衣白枲、執鈸琴瑟、立壇東、祭司一百二十人、吹角偕立、適祭司自聖所出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時眾祭司自潔己身、進前奉事、並不循其班列、既出聖所、 利未 人中謳歌者 亞薩 、 希幔 、 耶杜頓 、與眾子、兄弟、皆衣白細麻、立於祭臺東、執鈸、執瑟、與琴 奏樂、 又有祭司一百二十人、偕立而吹角、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo. Todos los sacerdotes allí presentes, sin distinción de clases, se habían santificado.
  • 현대인의 성경 - 이때 자기 직무에 관계없이 몸을 정결 하게 한 제사장들이 성소에서 나오자 성가대원인 레위 사람 아삽과 헤만과 여두둔과 그리고 그들의 아들들과 친척들이 고운 모시 옷을 입고 제단 동쪽에 서서 제금과 비파와 수금을 타고 또 제사장 120명이 나팔을 불었다.
  • Новый Русский Перевод - Священники вышли из святилища. Все священники, которые были там, освятились независимо от их отделов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители вышли из святилища. Все священнослужители, которые были там, освятились, независимо от их отделов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители вышли из святилища. Все священнослужители, которые были там, освятились, независимо от их отделов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres sortirent du lieu saint. Tous les prêtres présents s’étaient purifiés rituellement, sans tenir compte de l’ordre de passage des classes auxquelles ils appartenaient.
  • リビングバイブル - 祭司たちはきよめの儀式をすませ、ふだんの務めとは関係なく、全員が式に参加しました。レビ人たちは、祭司たちが至聖所から出て来ると、すばらしい声で主を賛美しました。歌い手はアサフ、ヘマン、エドトンはじめ、その子らと兄弟たちで、全員が純白の美しい亜麻布をまとい、祭壇の東側に立っていました。合唱隊には、ラッパを吹く百二十人の祭司のほか、シンバルや琴や竪琴の演奏者が加わりました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes saíram do Lugar Santo. Todos eles haviam se consagrado, não importando a divisão a que pertenciam.
  • Hoffnung für alle - Alle Priester, die zur Einweihung des Tempels gekommen waren, hatten sich für das Fest gereinigt, auch wenn ihre Abteilung in diesen Tagen keinen Tempeldienst hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các thầy tế lễ ra khỏi Nơi Chí Thánh. Tất cả thầy tế lễ hiện diện phải dọn mình thánh sạch, dù không phải đến phiên họ hành lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตทั้งหลายจึงออกมาจากวิสุทธิสถาน ปุโรหิตทั้งหมดในที่นั้นได้ชำระตนให้บริสุทธิ์แล้ว ไม่ว่าจะประจำอยู่หมู่เหล่าใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ปุโรหิต​ออก​จาก​วิสุทธิ​สถาน (เนื่องจาก​ปุโรหิต​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ที่​นั่น​ได้​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ใน​กอง​เวร​ใด
  • 2 Летопись 30:17 - Так как многие в толпе не освятились, левитам пришлось закалывать жертвенных ягнят за всех, кто был ритуально нечист и не мог посвятить своего ягнёнка Вечному.
  • 2 Летопись 30:18 - Большая часть народа, где было много паломников из родов Ефраима, Манассы, Иссахара и Завулона, не очистилась, но ела жертвенное мясо, нарушая предписание.
  • 2 Летопись 30:19 - Но Езекия помолился за них, сказав: – Пусть простит Вечный, Который благ, всякого, кто расположил своё сердце к поискам Вечного Бога, Бога его предков, даже если он нечист по закону святилища.
  • 2 Летопись 30:20 - Вечный услышал Езекию и исцелил народ.
  • Исход 19:10 - Вечный ответил Мусе: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
  • 2 Летопись 29:15 - Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать храм Вечного, как, следуя словам Вечного, повелел царь.
  • Аюб 1:5 - Когда время пиров истекало, Аюб посылал за ними и совершал ритуал очищения. Рано утром он возносил за каждого из них всесожжение, думая: «Быть может, мои сыновья согрешили и в сердце своём оскорбили Всевышнего». Так Аюб поступал постоянно.
  • Исход 19:14 - Спустившись к народу с горы, Муса освятил его. Они выстирали одежду.
  • Исход 19:15 - Он сказал народу: – Приготовьтесь к послезавтрашнему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • 2 Летопись 35:4 - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • 2 Летопись 30:15 - Они закололи жертвенного ягнёнка в четырнадцатый день второго месяца. Священнослужители и левиты, устыдившись, освятились и принесли в храм Вечного всесожжения.
  • 1 Летопись 24:1 - Вот группы потомков Харуна. Сыновьями Харуна были Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.
  • 1 Летопись 24:2 - Но Надав и Авиуд умерли раньше отца , а сыновей у них не было, поэтому священнослужителями были только Элеазар и Итамар.
  • 1 Летопись 24:3 - С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахи-Малика, потомка Итамара, Давуд разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.
  • 1 Летопись 24:4 - Среди потомков Элеазара оказалось больше глав семейств, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семейств из потомков Элеазара и восемь глав семейств из потомков Итамара.
  • 1 Летопись 24:5 - Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Всевышним были потомки Элеазара и потомки Итамара.
  • 1 Летопись 24:6 - Писарь Шемая, сын Нетанила, левит, записал их имена в присутствии царя, вождей народа, священнослужителя Цадока, Ахи-Малика, сына Авиатара, и глав священнослужительских и левитских семейств – одну семью брали из потомков Элеазара, а другую – из потомков Итамара.
  • 1 Летопись 24:7 - Первый жребий выпал Иехояриву, второй – Иедаи,
  • 1 Летопись 24:8 - третий – Хариму, четвёртый – Сеориму,
  • 1 Летопись 24:9 - пятый – Малхии, шестой – Миямину,
  • 1 Летопись 24:10 - седьмой – Аккоцу, восьмой – Авии,
  • 1 Летопись 24:11 - девятый – Иешуа, десятый – Шехании,
  • 1 Летопись 24:12 - одиннадцатый – Элиашиву, двенадцатый – Иакиму,
  • 1 Летопись 24:13 - тринадцатый – Хуппе, четырнадцатый – Иешеваву,
  • 1 Летопись 24:14 - пятнадцатый – Билге, шестнадцатый – Иммеру,
  • 1 Летопись 24:15 - семнадцатый – Хезиру, восемнадцатый – Апицецу,
  • 1 Летопись 24:16 - девятнадцатый – Петахии, двадцатый – Иехезкилу,
  • 1 Летопись 24:17 - двадцать первый – Иахину, двадцать второй – Гамулу,
  • 1 Летопись 24:18 - двадцать третий – Делаи и двадцать четвёртый – Маазии.
  • 1 Летопись 24:19 - Таков был установленный порядок их служения, когда они входили в храм Вечного по установлениям, которые оставил им их праотец Харун, как повелел ему Вечный, Бог Исраила.
  • 1 Летопись 24:20 - Вот имена остальных потомков Леви. Из сыновей Амрама: Шевуил; из сыновей Шевуила: Иехдия.
  • 1 Летопись 24:21 - Из сыновей Рехавии: Ишшия был первым.
  • 1 Летопись 24:22 - Из ицхаритов: Шеломит; из сыновей Шеломита: Иахат.
  • 1 Летопись 24:23 - Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.
  • 1 Летопись 24:24 - Сын Узиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир.
  • 1 Летопись 24:25 - Брат Михи: Ишшия; из сыновей Ишшии: Закария.
  • 1 Летопись 24:26 - Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сын Иаазии: Бено.
  • 1 Летопись 24:27 - Из сыновей Мерари: у Иаазии: Бено, Шохам, Заккур и Иври;
  • 1 Летопись 24:28 - у Махли: Элеазар, у которого не было сыновей;
  • 1 Летопись 24:29 - у Киша: Иерахмеил;
  • 1 Летопись 24:30 - у Муши: Махли, Едер и Иеримот. Это левиты по их кланам.
  • 1 Летопись 24:31 - Они тоже бросали жребий, как и их братья, потомки Харуна, в присутствии царя Давуда и Цадока, Ахи-Малика и глав священнослужительских и левитских семейств. И семьи старших братьев были уравнены в правах с семьями младших.
  • 2 Летопись 29:5 - и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите храм Вечного, Бога ваших предков. Выбросите из святилища всякую скверну.
  • 2 Летопись 29:34 - Но священнослужителей было слишком мало, чтобы освежевать все туши жертв всесожжения, и пока другие священнослужители не освятились, их сородичи левиты помогали им, пока работа не была сделана, потому что левиты отнеслись к освящению добросовестнее, чем священнослужители.
圣经
资源
计划
奉献