Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So all the work Solomon did for the Lord’s temple was completed. Then Solomon brought the consecrated things of his father David — the silver, the gold, and all the utensils — and put them in the treasuries of God’s temple.
  • 新标点和合本 - 所罗门做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在 神殿的府库里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王做完了耶和华殿一切的工,就把他父亲大卫分别为圣的金银和一切器皿都带来,放在上帝殿的库房里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王做完了耶和华殿一切的工,就把他父亲大卫分别为圣的金银和一切器皿都带来,放在 神殿的库房里。
  • 当代译本 - 所罗门完成耶和华殿的一切工作后,就把他父亲大卫献给上帝的金银和一切器具都搬进上帝殿的库房。
  • 圣经新译本 - 所罗门为耶和华的殿所作的一切工程完成了以后,就把他父亲大卫分别为圣的东西:金银和一切器皿,都带来存放在神殿的库房里。
  • 中文标准译本 - 所罗门为耶和华的殿所做的一切工作都完成了,所罗门就把他父亲大卫分别为圣献出的金银和一切器皿都拿来,放在神殿的库房里。
  • 现代标点和合本 - 所罗门做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在神殿的府库里。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在上帝殿的府库里。
  • New International Version - When all the work Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated—the silver and gold and all the furnishings—and he placed them in the treasuries of God’s temple.
  • New International Reader's Version - Solomon finished all the work for the Lord’s temple. Then he brought in the things his father David had set apart for the Lord. They included the silver and gold and all the objects for God’s temple. Solomon placed them there with the other treasures.
  • English Standard Version - Thus all the work that Solomon did for the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God.
  • New Living Translation - So Solomon finished all his work on the Temple of the Lord. Then he brought all the gifts his father, David, had dedicated—the silver, the gold, and the various articles—and he stored them in the treasuries of the Temple of God.
  • The Message - That completed the work King Solomon did on The Temple of God. He then brought in the holy offerings of his father David, the silver and the gold and the artifacts. He placed them all in the treasury of God’s Temple.
  • New American Standard Bible - So all the work that Solomon performed for the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that his father David had dedicated, the silver, the gold, and all the utensils, and he put them in the treasuries of the house of God.
  • New King James Version - So all the work that Solomon had done for the house of the Lord was finished; and Solomon brought in the things which his father David had dedicated: the silver and the gold and all the furnishings. And he put them in the treasuries of the house of God.
  • Amplified Bible - Thus all the work that Solomon did for the house of the Lord was finished. He brought in the things that his father David had dedicated, and he put the silver and the gold and all the utensils in the treasuries of the house of God.
  • American Standard Version - Thus all the work that Solomon wrought for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.
  • King James Version - Thus all the work that Solomon made for the house of the Lord was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.
  • New English Translation - When Solomon had finished constructing the Lord’s temple, he put the holy items that belonged to his father David (the silver, gold, and all the other articles) in the treasuries of God’s temple.
  • World English Bible - Thus all the work that Solomon did for Yahweh’s house was finished. Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of God’s house.
  • 新標點和合本 - 所羅門做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在神殿的府庫裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親大衛分別為聖的金銀和一切器皿都帶來,放在上帝殿的庫房裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親大衛分別為聖的金銀和一切器皿都帶來,放在 神殿的庫房裏。
  • 當代譯本 - 所羅門完成耶和華殿的一切工作後,就把他父親大衛獻給上帝的金銀和一切器具都搬進上帝殿的庫房。
  • 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華的殿所作的一切工程完成了以後,就把他父親大衛分別為聖的東西:金銀和一切器皿,都帶來存放在神殿的庫房裡。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 所羅門 為永恆主的殿所作的一切工就作完了。 所羅門 把他父親 大衛 分別為聖的東西、金銀和一切器皿、都帶了來,安在上帝之殿的府庫中。
  • 中文標準譯本 - 所羅門為耶和華的殿所做的一切工作都完成了,所羅門就把他父親大衛分別為聖獻出的金銀和一切器皿都拿來,放在神殿的庫房裡。
  • 現代標點和合本 - 所羅門做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在神殿的府庫裡。
  • 文理和合譯本 - 所羅門為耶和華室、所作之工已竣、遂攜其父大衛所獻之金銀、及諸器皿、置於上帝室之府庫、○
  • 文理委辦譯本 - 所羅門作耶和華殿諸器、已竣厥工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置上帝殿中之府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 所羅門 為主殿所作者、皆竣其工、遂攜父 大衛 所獻 所獻或作所別為聖 之金銀、及一切器皿、置於天主殿之府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez terminada toda la obra que había mandado hacer para el templo del Señor, Salomón hizo traer el oro, la plata y todos los utensilios que su padre David había consagrado, y los depositó en el tesoro del templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 마침내 성전 건축은 끝났다. 솔로몬은 자기 아버지 다윗이 여호 와께 드린 모든 것을 가져다가 성전 창고에 넣어 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вся работа, которую Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид, – серебро, золото и всю утварь – и положил их в сокровищницы Божьего дома. ( 3 Цар. 8:1-13 )
  • Восточный перевод - Когда вся работа, которую Сулейман делал для храма Вечного, была завершена, он принёс те вещи, которые посвятил Вечному его отец Давуд, – серебро, золото и всю утварь – и положил их в сокровищницы храма Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вся работа, которую Сулейман делал для храма Вечного, была завершена, он принёс те вещи, которые посвятил Вечному его отец Давуд, – серебро, золото и всю утварь – и положил их в сокровищницы храма Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вся работа, которую Сулаймон делал для храма Вечного, была завершена, он принёс те вещи, которые посвятил Вечному его отец Довуд, – серебро, золото и всю утварь – и положил их в сокровищницы храма Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tous les travaux que le roi Salomon fit exécuter pour le temple de l’Eternel furent achevés, Salomon fit apporter les objets que son père David avait consacrés  : l’argent, l’or et tous les ustensiles, et il les déposa dans les trésors du temple de Dieu.
  • リビングバイブル - こうして、ついに神殿が完成しました。そこでソロモン王は、父ダビデが主にささげたものを神殿の宝物倉に納めました。
  • Nova Versão Internacional - Terminada toda a obra que Salomão havia realizado para o templo do Senhor, ele trouxe as coisas que seu pai, Davi, tinha consagrado e as colocou junto com os tesouros do templo de Deus: a prata, o ouro e todos os utensílios.
  • Hoffnung für alle - Als Salomo den Bau des Tempels vollendet hatte, brachte er alle Silber- und Goldschätze mitsamt den übrigen Gegenständen, die sein Vater David Gott geweiht hatte, in die Schatzkammern des Tempels. ( 1. Könige 8,1‒13 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn hoàn tất các chương trình kiến thiết Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Vua đem các bảo vật mà cha vua là Đa-vít đã biệt riêng—gồm bạc, vàng, và các khí dụng cất vào kho tàng Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่องานทั้งสิ้นที่โซโลมอนทรงทำเกี่ยวกับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสร็จเรียบร้อยแล้ว โซโลมอนก็ทรงนำของถวายของกษัตริย์ดาวิดราชบิดา อันได้แก่ เงิน ทองคำ เครื่องใช้ไม้สอยทุกอย่างมาเก็บไว้ในคลังพระวิหารของพระเจ้า ( 1พกษ.8:1-21 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​งาน​ทั้ง​สิ้น​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​ทำ​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสร็จ​สิ้น​ลง​แล้ว ซาโลมอน​ก็​ได้​นำ​สิ่ง​ที่​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ถวาย คือ​เครื่อง​เงิน ทองคำ และ​ภาชนะ​ต่างๆ มา​เก็บ​ไว้​ใน​คลัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Chronicles 22:14 - “Notice I have taken great pains to provide for the house of the Lord — 3,775 tons of gold, 37,750 tons of silver, and bronze and iron that can’t be weighed because there is so much of it. I have also provided timber and stone, but you will need to add more to them.
  • 2 Samuel 8:11 - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he had subdued  —
  • 1 Chronicles 26:26 - This Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries of what had been dedicated by King David, by the family heads who were the commanders of thousands and of hundreds, and by the army commanders.
  • 1 Chronicles 26:27 - They dedicated part of the plunder from their battles for the repair of the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 26:28 - All that the seer Samuel, Saul son of Kish, Abner son of Ner, and Joab son of Zeruiah had dedicated, along with everything else that had been dedicated, were in the care of Shelomith and his relatives.
  • 1 Kings 7:51 - So all the work King Solomon did in the Lord’s temple was completed. Then Solomon brought in the consecrated things of his father David  — the silver, the gold, and the utensils — and put them in the treasuries of the Lord’s temple.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So all the work Solomon did for the Lord’s temple was completed. Then Solomon brought the consecrated things of his father David — the silver, the gold, and all the utensils — and put them in the treasuries of God’s temple.
  • 新标点和合本 - 所罗门做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在 神殿的府库里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王做完了耶和华殿一切的工,就把他父亲大卫分别为圣的金银和一切器皿都带来,放在上帝殿的库房里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王做完了耶和华殿一切的工,就把他父亲大卫分别为圣的金银和一切器皿都带来,放在 神殿的库房里。
  • 当代译本 - 所罗门完成耶和华殿的一切工作后,就把他父亲大卫献给上帝的金银和一切器具都搬进上帝殿的库房。
  • 圣经新译本 - 所罗门为耶和华的殿所作的一切工程完成了以后,就把他父亲大卫分别为圣的东西:金银和一切器皿,都带来存放在神殿的库房里。
  • 中文标准译本 - 所罗门为耶和华的殿所做的一切工作都完成了,所罗门就把他父亲大卫分别为圣献出的金银和一切器皿都拿来,放在神殿的库房里。
  • 现代标点和合本 - 所罗门做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在神殿的府库里。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在上帝殿的府库里。
  • New International Version - When all the work Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated—the silver and gold and all the furnishings—and he placed them in the treasuries of God’s temple.
  • New International Reader's Version - Solomon finished all the work for the Lord’s temple. Then he brought in the things his father David had set apart for the Lord. They included the silver and gold and all the objects for God’s temple. Solomon placed them there with the other treasures.
  • English Standard Version - Thus all the work that Solomon did for the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God.
  • New Living Translation - So Solomon finished all his work on the Temple of the Lord. Then he brought all the gifts his father, David, had dedicated—the silver, the gold, and the various articles—and he stored them in the treasuries of the Temple of God.
  • The Message - That completed the work King Solomon did on The Temple of God. He then brought in the holy offerings of his father David, the silver and the gold and the artifacts. He placed them all in the treasury of God’s Temple.
  • New American Standard Bible - So all the work that Solomon performed for the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that his father David had dedicated, the silver, the gold, and all the utensils, and he put them in the treasuries of the house of God.
  • New King James Version - So all the work that Solomon had done for the house of the Lord was finished; and Solomon brought in the things which his father David had dedicated: the silver and the gold and all the furnishings. And he put them in the treasuries of the house of God.
  • Amplified Bible - Thus all the work that Solomon did for the house of the Lord was finished. He brought in the things that his father David had dedicated, and he put the silver and the gold and all the utensils in the treasuries of the house of God.
  • American Standard Version - Thus all the work that Solomon wrought for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.
  • King James Version - Thus all the work that Solomon made for the house of the Lord was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.
  • New English Translation - When Solomon had finished constructing the Lord’s temple, he put the holy items that belonged to his father David (the silver, gold, and all the other articles) in the treasuries of God’s temple.
  • World English Bible - Thus all the work that Solomon did for Yahweh’s house was finished. Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of God’s house.
  • 新標點和合本 - 所羅門做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在神殿的府庫裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親大衛分別為聖的金銀和一切器皿都帶來,放在上帝殿的庫房裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親大衛分別為聖的金銀和一切器皿都帶來,放在 神殿的庫房裏。
  • 當代譯本 - 所羅門完成耶和華殿的一切工作後,就把他父親大衛獻給上帝的金銀和一切器具都搬進上帝殿的庫房。
  • 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華的殿所作的一切工程完成了以後,就把他父親大衛分別為聖的東西:金銀和一切器皿,都帶來存放在神殿的庫房裡。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 所羅門 為永恆主的殿所作的一切工就作完了。 所羅門 把他父親 大衛 分別為聖的東西、金銀和一切器皿、都帶了來,安在上帝之殿的府庫中。
  • 中文標準譯本 - 所羅門為耶和華的殿所做的一切工作都完成了,所羅門就把他父親大衛分別為聖獻出的金銀和一切器皿都拿來,放在神殿的庫房裡。
  • 現代標點和合本 - 所羅門做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在神殿的府庫裡。
  • 文理和合譯本 - 所羅門為耶和華室、所作之工已竣、遂攜其父大衛所獻之金銀、及諸器皿、置於上帝室之府庫、○
  • 文理委辦譯本 - 所羅門作耶和華殿諸器、已竣厥工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置上帝殿中之府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 所羅門 為主殿所作者、皆竣其工、遂攜父 大衛 所獻 所獻或作所別為聖 之金銀、及一切器皿、置於天主殿之府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez terminada toda la obra que había mandado hacer para el templo del Señor, Salomón hizo traer el oro, la plata y todos los utensilios que su padre David había consagrado, y los depositó en el tesoro del templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 마침내 성전 건축은 끝났다. 솔로몬은 자기 아버지 다윗이 여호 와께 드린 모든 것을 가져다가 성전 창고에 넣어 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вся работа, которую Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид, – серебро, золото и всю утварь – и положил их в сокровищницы Божьего дома. ( 3 Цар. 8:1-13 )
  • Восточный перевод - Когда вся работа, которую Сулейман делал для храма Вечного, была завершена, он принёс те вещи, которые посвятил Вечному его отец Давуд, – серебро, золото и всю утварь – и положил их в сокровищницы храма Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вся работа, которую Сулейман делал для храма Вечного, была завершена, он принёс те вещи, которые посвятил Вечному его отец Давуд, – серебро, золото и всю утварь – и положил их в сокровищницы храма Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вся работа, которую Сулаймон делал для храма Вечного, была завершена, он принёс те вещи, которые посвятил Вечному его отец Довуд, – серебро, золото и всю утварь – и положил их в сокровищницы храма Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tous les travaux que le roi Salomon fit exécuter pour le temple de l’Eternel furent achevés, Salomon fit apporter les objets que son père David avait consacrés  : l’argent, l’or et tous les ustensiles, et il les déposa dans les trésors du temple de Dieu.
  • リビングバイブル - こうして、ついに神殿が完成しました。そこでソロモン王は、父ダビデが主にささげたものを神殿の宝物倉に納めました。
  • Nova Versão Internacional - Terminada toda a obra que Salomão havia realizado para o templo do Senhor, ele trouxe as coisas que seu pai, Davi, tinha consagrado e as colocou junto com os tesouros do templo de Deus: a prata, o ouro e todos os utensílios.
  • Hoffnung für alle - Als Salomo den Bau des Tempels vollendet hatte, brachte er alle Silber- und Goldschätze mitsamt den übrigen Gegenständen, die sein Vater David Gott geweiht hatte, in die Schatzkammern des Tempels. ( 1. Könige 8,1‒13 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn hoàn tất các chương trình kiến thiết Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Vua đem các bảo vật mà cha vua là Đa-vít đã biệt riêng—gồm bạc, vàng, và các khí dụng cất vào kho tàng Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่องานทั้งสิ้นที่โซโลมอนทรงทำเกี่ยวกับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสร็จเรียบร้อยแล้ว โซโลมอนก็ทรงนำของถวายของกษัตริย์ดาวิดราชบิดา อันได้แก่ เงิน ทองคำ เครื่องใช้ไม้สอยทุกอย่างมาเก็บไว้ในคลังพระวิหารของพระเจ้า ( 1พกษ.8:1-21 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​งาน​ทั้ง​สิ้น​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​ทำ​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสร็จ​สิ้น​ลง​แล้ว ซาโลมอน​ก็​ได้​นำ​สิ่ง​ที่​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ถวาย คือ​เครื่อง​เงิน ทองคำ และ​ภาชนะ​ต่างๆ มา​เก็บ​ไว้​ใน​คลัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 Chronicles 22:14 - “Notice I have taken great pains to provide for the house of the Lord — 3,775 tons of gold, 37,750 tons of silver, and bronze and iron that can’t be weighed because there is so much of it. I have also provided timber and stone, but you will need to add more to them.
  • 2 Samuel 8:11 - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he had subdued  —
  • 1 Chronicles 26:26 - This Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries of what had been dedicated by King David, by the family heads who were the commanders of thousands and of hundreds, and by the army commanders.
  • 1 Chronicles 26:27 - They dedicated part of the plunder from their battles for the repair of the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 26:28 - All that the seer Samuel, Saul son of Kish, Abner son of Ner, and Joab son of Zeruiah had dedicated, along with everything else that had been dedicated, were in the care of Shelomith and his relatives.
  • 1 Kings 7:51 - So all the work King Solomon did in the Lord’s temple was completed. Then Solomon brought in the consecrated things of his father David  — the silver, the gold, and the utensils — and put them in the treasuries of the Lord’s temple.
圣经
资源
计划
奉献