Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดอกไม้ ดวง​ประทีป​และ​คีม ซึ่ง​ตี​ขึ้น​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์​ที่​สุด
  • 新标点和合本 - 灯台上的花和灯盏,并蜡剪都是金的,且是纯金的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灯台上的花和灯盏,以及灯剪,都是金的,而且是纯金的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 灯台上的花和灯盏,以及灯剪,都是金的,而且是纯金的;
  • 当代译本 - 灯台上的金花、灯盏、火钳、
  • 圣经新译本 - 还有灯花、灯盏和烛剪,都是精金做的。
  • 中文标准译本 - 灯台上的花朵、灯盏、金灯剪,都是纯金的;
  • 现代标点和合本 - 灯台上的花和灯盏并蜡剪都是金的,且是纯金的。
  • 和合本(拼音版) - 灯台上的花和灯盏,并蜡剪都是金的,且是纯金的。
  • New International Version - the gold floral work and lamps and tongs (they were solid gold);
  • New International Reader's Version - He made the gold flowers. He made the gold lamps and tongs. They were made out of solid gold.
  • English Standard Version - the flowers, the lamps, and the tongs, of purest gold;
  • New Living Translation - the flower decorations, lamps, and tongs—all of the purest gold;
  • Christian Standard Bible - the flowers, lamps, and gold tongs — of purest gold;
  • New American Standard Bible - the flowers, the lamps, and the tongs of gold, that is, of purest gold;
  • New King James Version - with the flowers and the lamps and the wick-trimmers of gold, of purest gold;
  • Amplified Bible - the flowers, the lamps, and the tongs of gold, of purest gold;
  • American Standard Version - and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
  • King James Version - And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
  • New English Translation - the pure gold flower-shaped ornaments, lamps, and tongs,
  • World English Bible - and the flowers, the lamps, and the tongs of gold that was perfect gold;
  • 新標點和合本 - 燈臺上的花和燈盞,並蠟剪都是金的,且是純金的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 燈臺上的花和燈盞,以及燈剪,都是金的,而且是純金的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 燈臺上的花和燈盞,以及燈剪,都是金的,而且是純金的;
  • 當代譯本 - 燈臺上的金花、燈盞、火鉗、
  • 聖經新譯本 - 還有燈花、燈盞和燭剪,都是精金做的。
  • 呂振中譯本 - 還有燈花、燈盞、蠟剪、都是金的,並且是純全金的;
  • 中文標準譯本 - 燈檯上的花朵、燈盞、金燈剪,都是純金的;
  • 現代標點和合本 - 燈臺上的花和燈盞並蠟剪都是金的,且是純金的。
  • 文理和合譯本 - 其花與盞及剪、以純金而製、
  • 文理委辦譯本 - 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燈臺之花、盞、翦、以百鍊之金而製、
  • Nueva Versión Internacional - la obra floral, las lámparas y las tenazas, que también eran de oro puro;
  • 현대인의 성경 - 꽃장식물, 부젓가락,
  • Новый Русский Перевод - золотые цветы, лампады и щипцы (они были из чистого золота),
  • Восточный перевод - золотые цветы, светильники и щипцы (они были из чистого золота),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - золотые цветы, светильники и щипцы (они были из чистого золота),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - золотые цветы, светильники и щипцы (они были из чистого золота),
  • La Bible du Semeur 2015 - avec leurs fleurons, leurs lampes et les mouchettes en or, en or très pur,
  • Nova Versão Internacional - as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro maciço;
  • Hoffnung für alle - Blumenornamente für die Leuchter; Lampen, Dochtscheren und
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các hoa, đèn và nĩa—tất cả đều bằng vàng ròng;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลวดลายดอกไม้ ตะเกียงและคีมทำด้วยทองคำ (จากทองคำแท่ง)
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 6:35 - และ​ท่าน​ให้​แกะ​สลัก​ประตู​เป็น​เครูบ ต้น​อินทผลัม และ​ดอกไม้​บาน และ​หุ้ม​รูป​ที่​แกะ​สลัก​ด้วย​ทองคำ​ให้​เรียบ
  • อพยพ 25:31 - จง​ตี​คัน​ประทีป​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ทั้ง​เชิง​และ​ก้าน​คัน​ประทีป​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน ถ้วย​น้ำมัน​ขนาด​ย่อม​ที่​ติด​กับ​ก้าน กระเปาะ​ที่​ก้น​ดอก​และ​กลีบ​ดอก​ให้​ทำ​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน
  • อพยพ 25:32 - คัน​ประทีป​มี 6 ก้าน​ยื่น​ออก​ทาง​ด้าน​ข้าง ด้าน​หนึ่ง​มี 3 ก้าน และ​อีก​ด้าน​หนึ่ง​มี 3 ก้าน
  • อพยพ 25:33 - แต่​ละ​ก้าน​มี​ดอก​อัลมอนด์​จำลอง 3 ดอก​ที่​มี​ทั้ง​กระเปาะ​และ​กลีบ​ดอก​ซึ่ง​เป็น​เหมือน​ถ้วย​ขนาด​ย่อม ทั้ง 6 ก้าน​ยื่น​จาก​คัน​ประทีป
  • อพยพ 25:34 - และ​ที่​คัน​ประทีป​ก็​มี​ถ้วย​ขนาด​ย่อม​ทำ​เป็น​ดอก​อัลมอนด์​จำลอง 4 ดอก มี​ทั้ง​กระเปาะ​และ​กลีบ​ดอก
  • อพยพ 25:35 - ให้​ดอก​พร้อม​กระเปาะ​ของ​มัน​ตั้ง​อยู่​ที่​โคน​ก้าน​ทั้ง 6 ก้าน​ที่​ยื่น​จาก​คัน​ประทีป
  • อพยพ 25:36 - เชื่อม​กระเปาะ ก้าน และ​คัน​ประทีป​ให้​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ โดย​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน
  • อพยพ 25:37 - จง​ติด​ดวง​ประทีป 7 ดวง​ไว้​ที่​คัน​ประทีป และ​จัด​ให้​ดวง​ประทีป​ส่อง​แสง​ออก​ทาง​ด้าน​หน้า
  • อพยพ 25:38 - กรรไกร​ตัด​ไส้​ดวง​ประทีป​และ​ถาด​ที่​ใช้​เก็บ​ถ่าน​ร้อน​ควร​ตี​ด้วย​ทอง​คำ​บริสุทธิ์
  • อพยพ 25:39 - จง​ตี​คัน​ประทีป​และ​ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ดัง​กล่าว​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์​หนัก 1 ตะลันต์
  • อพยพ 25:40 - จง​แน่ใจ​ว่า​เจ้า​ต้อง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​บน​ภูเขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 6:18 - ไม้​ซีดาร์​ภาย​ใน​พระ​ตำหนัก​แกะ​สลัก​รูป​น้ำเต้า​และ​ดอกไม้​บาน เป็น​ไม้​ซีดาร์​ทั้ง​หมด โดย​มอง​ไม่​เห็น​หิน​เลย
  • อพยพ 37:20 - และ​ที่​คัน​ประทีป​ก็​มี​ถ้วย​ขนาด​ย่อม​ทำ​เป็น​ดอก​อัลมอนด์​จำลอง 4 ดอก มี​ทั้ง​กระเปาะ​และ​กลีบ​ดอก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 6:29 - ท่าน​ให้​แกะ​สลัก​ผนัง​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​และ​พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก เป็น​ตัว​เครูบ ต้น​อินทผลัม และ​ดอกไม้​บาน
  • 2 พงศาวดาร 4:5 - ถัง​หนา 1 ฝ่า​มือ ขอบ​ถัง​ทำ​เหมือน​ขอบ​ถ้วย เหมือน​ดอก​พลับพลึง ถัง​นี้​จุ​น้ำ 3,000 บัท
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดอกไม้ ดวง​ประทีป​และ​คีม ซึ่ง​ตี​ขึ้น​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์​ที่​สุด
  • 新标点和合本 - 灯台上的花和灯盏,并蜡剪都是金的,且是纯金的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灯台上的花和灯盏,以及灯剪,都是金的,而且是纯金的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 灯台上的花和灯盏,以及灯剪,都是金的,而且是纯金的;
  • 当代译本 - 灯台上的金花、灯盏、火钳、
  • 圣经新译本 - 还有灯花、灯盏和烛剪,都是精金做的。
  • 中文标准译本 - 灯台上的花朵、灯盏、金灯剪,都是纯金的;
  • 现代标点和合本 - 灯台上的花和灯盏并蜡剪都是金的,且是纯金的。
  • 和合本(拼音版) - 灯台上的花和灯盏,并蜡剪都是金的,且是纯金的。
  • New International Version - the gold floral work and lamps and tongs (they were solid gold);
  • New International Reader's Version - He made the gold flowers. He made the gold lamps and tongs. They were made out of solid gold.
  • English Standard Version - the flowers, the lamps, and the tongs, of purest gold;
  • New Living Translation - the flower decorations, lamps, and tongs—all of the purest gold;
  • Christian Standard Bible - the flowers, lamps, and gold tongs — of purest gold;
  • New American Standard Bible - the flowers, the lamps, and the tongs of gold, that is, of purest gold;
  • New King James Version - with the flowers and the lamps and the wick-trimmers of gold, of purest gold;
  • Amplified Bible - the flowers, the lamps, and the tongs of gold, of purest gold;
  • American Standard Version - and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
  • King James Version - And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
  • New English Translation - the pure gold flower-shaped ornaments, lamps, and tongs,
  • World English Bible - and the flowers, the lamps, and the tongs of gold that was perfect gold;
  • 新標點和合本 - 燈臺上的花和燈盞,並蠟剪都是金的,且是純金的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 燈臺上的花和燈盞,以及燈剪,都是金的,而且是純金的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 燈臺上的花和燈盞,以及燈剪,都是金的,而且是純金的;
  • 當代譯本 - 燈臺上的金花、燈盞、火鉗、
  • 聖經新譯本 - 還有燈花、燈盞和燭剪,都是精金做的。
  • 呂振中譯本 - 還有燈花、燈盞、蠟剪、都是金的,並且是純全金的;
  • 中文標準譯本 - 燈檯上的花朵、燈盞、金燈剪,都是純金的;
  • 現代標點和合本 - 燈臺上的花和燈盞並蠟剪都是金的,且是純金的。
  • 文理和合譯本 - 其花與盞及剪、以純金而製、
  • 文理委辦譯本 - 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燈臺之花、盞、翦、以百鍊之金而製、
  • Nueva Versión Internacional - la obra floral, las lámparas y las tenazas, que también eran de oro puro;
  • 현대인의 성경 - 꽃장식물, 부젓가락,
  • Новый Русский Перевод - золотые цветы, лампады и щипцы (они были из чистого золота),
  • Восточный перевод - золотые цветы, светильники и щипцы (они были из чистого золота),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - золотые цветы, светильники и щипцы (они были из чистого золота),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - золотые цветы, светильники и щипцы (они были из чистого золота),
  • La Bible du Semeur 2015 - avec leurs fleurons, leurs lampes et les mouchettes en or, en or très pur,
  • Nova Versão Internacional - as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro maciço;
  • Hoffnung für alle - Blumenornamente für die Leuchter; Lampen, Dochtscheren und
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các hoa, đèn và nĩa—tất cả đều bằng vàng ròng;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลวดลายดอกไม้ ตะเกียงและคีมทำด้วยทองคำ (จากทองคำแท่ง)
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 6:35 - และ​ท่าน​ให้​แกะ​สลัก​ประตู​เป็น​เครูบ ต้น​อินทผลัม และ​ดอกไม้​บาน และ​หุ้ม​รูป​ที่​แกะ​สลัก​ด้วย​ทองคำ​ให้​เรียบ
  • อพยพ 25:31 - จง​ตี​คัน​ประทีป​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ทั้ง​เชิง​และ​ก้าน​คัน​ประทีป​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน ถ้วย​น้ำมัน​ขนาด​ย่อม​ที่​ติด​กับ​ก้าน กระเปาะ​ที่​ก้น​ดอก​และ​กลีบ​ดอก​ให้​ทำ​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน
  • อพยพ 25:32 - คัน​ประทีป​มี 6 ก้าน​ยื่น​ออก​ทาง​ด้าน​ข้าง ด้าน​หนึ่ง​มี 3 ก้าน และ​อีก​ด้าน​หนึ่ง​มี 3 ก้าน
  • อพยพ 25:33 - แต่​ละ​ก้าน​มี​ดอก​อัลมอนด์​จำลอง 3 ดอก​ที่​มี​ทั้ง​กระเปาะ​และ​กลีบ​ดอก​ซึ่ง​เป็น​เหมือน​ถ้วย​ขนาด​ย่อม ทั้ง 6 ก้าน​ยื่น​จาก​คัน​ประทีป
  • อพยพ 25:34 - และ​ที่​คัน​ประทีป​ก็​มี​ถ้วย​ขนาด​ย่อม​ทำ​เป็น​ดอก​อัลมอนด์​จำลอง 4 ดอก มี​ทั้ง​กระเปาะ​และ​กลีบ​ดอก
  • อพยพ 25:35 - ให้​ดอก​พร้อม​กระเปาะ​ของ​มัน​ตั้ง​อยู่​ที่​โคน​ก้าน​ทั้ง 6 ก้าน​ที่​ยื่น​จาก​คัน​ประทีป
  • อพยพ 25:36 - เชื่อม​กระเปาะ ก้าน และ​คัน​ประทีป​ให้​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ โดย​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน
  • อพยพ 25:37 - จง​ติด​ดวง​ประทีป 7 ดวง​ไว้​ที่​คัน​ประทีป และ​จัด​ให้​ดวง​ประทีป​ส่อง​แสง​ออก​ทาง​ด้าน​หน้า
  • อพยพ 25:38 - กรรไกร​ตัด​ไส้​ดวง​ประทีป​และ​ถาด​ที่​ใช้​เก็บ​ถ่าน​ร้อน​ควร​ตี​ด้วย​ทอง​คำ​บริสุทธิ์
  • อพยพ 25:39 - จง​ตี​คัน​ประทีป​และ​ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ดัง​กล่าว​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์​หนัก 1 ตะลันต์
  • อพยพ 25:40 - จง​แน่ใจ​ว่า​เจ้า​ต้อง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​บน​ภูเขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 6:18 - ไม้​ซีดาร์​ภาย​ใน​พระ​ตำหนัก​แกะ​สลัก​รูป​น้ำเต้า​และ​ดอกไม้​บาน เป็น​ไม้​ซีดาร์​ทั้ง​หมด โดย​มอง​ไม่​เห็น​หิน​เลย
  • อพยพ 37:20 - และ​ที่​คัน​ประทีป​ก็​มี​ถ้วย​ขนาด​ย่อม​ทำ​เป็น​ดอก​อัลมอนด์​จำลอง 4 ดอก มี​ทั้ง​กระเปาะ​และ​กลีบ​ดอก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 6:29 - ท่าน​ให้​แกะ​สลัก​ผนัง​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​และ​พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก เป็น​ตัว​เครูบ ต้น​อินทผลัม และ​ดอกไม้​บาน
  • 2 พงศาวดาร 4:5 - ถัง​หนา 1 ฝ่า​มือ ขอบ​ถัง​ทำ​เหมือน​ขอบ​ถ้วย เหมือน​ดอก​พลับพลึง ถัง​นี้​จุ​น้ำ 3,000 บัท
圣经
资源
计划
奉献