逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
- 新标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
- 和合本2010(神版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
- 当代译本 - 按规定放在内殿前的纯金灯台和灯盏,
- 圣经新译本 - 用纯金做的灯台和灯盏,按定例在内殿门前燃点,
- 中文标准译本 - 纯金的灯台和其上按照规定在内殿前点燃的灯盏,
- 现代标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
- 和合本(拼音版) - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
- New International Version - the lampstands of pure gold with their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;
- New International Reader's Version - He made the pure gold lampstands and their lamps. The lamps burned in front of the Most Holy Room, just as the law required.
- English Standard Version - the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;
- New Living Translation - the lampstands and their lamps of solid gold, to burn in front of the Most Holy Place as prescribed;
- Christian Standard Bible - the lampstands and their lamps of pure gold to burn in front of the inner sanctuary according to specifications;
- New American Standard Bible - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary in the way prescribed;
- New King James Version - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in the prescribed manner in front of the inner sanctuary,
- Amplified Bible - and the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary (the Holy of Holies) as directed;
- American Standard Version - and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
- King James Version - Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
- New English Translation - the pure gold lampstands and their lamps which burned as specified at the entrance to the inner sanctuary,
- World English Bible - and the lamp stands with their lamps, to burn according to the ordinance before the inner sanctuary, of pure gold;
- 新標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
- 當代譯本 - 按規定放在內殿前的純金燈臺和燈盞,
- 聖經新譯本 - 用純金做的燈臺和燈盞,按定例在內殿門前燃點,
- 呂振中譯本 - 燈臺和燈盞、按照規定可以在內殿前面點的,是 用 精金 作 的,
- 中文標準譯本 - 純金的燈檯和其上按照規定在內殿前點燃的燈盞,
- 現代標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
- 文理和合譯本 - 燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、
- 文理委辦譯本 - 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以為永例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 精金諸燈臺與其盞、使燃於至聖所前、循其常例、
- Nueva Versión Internacional - los candelabros de oro puro con sus respectivas lámparas, para encenderlas en frente del Lugar Santísimo, tal como está prescrito;
- 현대인의 성경 - 지성소 앞에서 불을 켤 등대와 등잔,
- Новый Русский Перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
- Восточный перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
- La Bible du Semeur 2015 - les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, que l’on devait allumer selon la règle devant la salle du fond,
- リビングバイブル - 燭台、ともしび皿、花模様の飾り、火ばし、芯切りばさみ、鉢、さじ、火皿なども、すべて純金で作りました。神殿の入口と扉、至聖所に通じる扉も、すべて金で作りました。
- Nova Versão Internacional - os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para alumiarem diante do santuário interno, conforme determinado;
- Hoffnung für alle - Leuchter und Lampen, die nach der Vorschrift vor dem Allerheiligsten stehen sollten;
- Kinh Thánh Hiện Đại - giá đèn và đèn cũng bằng vàng ròng để thắp trước Nơi Chí Thánh theo luật định;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์กับตะเกียงให้ลุกโชติช่วงหน้าสถานนมัสการชั้นใน ตามที่ระบุไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คันประทีปและดวงประทีปทองคำบริสุทธิ์ สำหรับใช้จุดที่ด้านหน้าพระตำหนักชั้นใน ตามรายละเอียดที่ระบุไว้
交叉引用
- 出埃及記 27:20 - 「你要吩咐以色列人,把搗成的純橄欖油拿來給你,用以點燈,使燈經常點着;
- 出埃及記 27:21 - 在會幕中法櫃前的幔子外,亞倫和他的兒子要從晚上到早晨,在耶和華面前照管這燈。這要成為以色列人世世代代永遠的定例。」
- 列王紀上 6:5 - 靠着殿牆,圍着外殿和內殿的牆,周圍建造了廂房;
- 列王紀上 6:16 - 他在殿的後部建了一間內殿,長二十肘,從地到牆 用香柏木板,作為至聖所。
- 列王紀上 6:17 - 殿,就在內殿的前面 ,長四十肘。
- 列王紀上 8:6 - 祭司將耶和華的約櫃請進內殿,就是至聖所,安置在兩個基路伯的翅膀底下約櫃的地方。
- 詩篇 28:2 - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
- 歷代志下 4:7 - 他照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊。
- 出埃及記 25:31 - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
- 出埃及記 25:32 - 燈臺兩旁要伸出六根枝子:這邊三根,那邊三根。
- 出埃及記 25:33 - 這邊枝子上有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣;那邊枝子上也有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。從燈臺伸出來的六根枝子都是如此。
- 出埃及記 25:34 - 燈臺本身要有四個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。
- 出埃及記 25:35 - 燈臺的第一對枝子下面有花萼,燈臺的第二對枝子下面有花萼,燈臺的第三對枝子下面也有花萼;燈臺伸出的六根枝子都是如此。
- 出埃及記 25:36 - 花萼和枝子都要和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
- 出埃及記 25:37 - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。