逐节对照
- Nova Versão Internacional - os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para alumiarem diante do santuário interno, conforme determinado;
- 新标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
- 和合本2010(神版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
- 当代译本 - 按规定放在内殿前的纯金灯台和灯盏,
- 圣经新译本 - 用纯金做的灯台和灯盏,按定例在内殿门前燃点,
- 中文标准译本 - 纯金的灯台和其上按照规定在内殿前点燃的灯盏,
- 现代标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
- 和合本(拼音版) - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
- New International Version - the lampstands of pure gold with their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;
- New International Reader's Version - He made the pure gold lampstands and their lamps. The lamps burned in front of the Most Holy Room, just as the law required.
- English Standard Version - the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;
- New Living Translation - the lampstands and their lamps of solid gold, to burn in front of the Most Holy Place as prescribed;
- Christian Standard Bible - the lampstands and their lamps of pure gold to burn in front of the inner sanctuary according to specifications;
- New American Standard Bible - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary in the way prescribed;
- New King James Version - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in the prescribed manner in front of the inner sanctuary,
- Amplified Bible - and the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary (the Holy of Holies) as directed;
- American Standard Version - and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
- King James Version - Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
- New English Translation - the pure gold lampstands and their lamps which burned as specified at the entrance to the inner sanctuary,
- World English Bible - and the lamp stands with their lamps, to burn according to the ordinance before the inner sanctuary, of pure gold;
- 新標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
- 和合本2010(神版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
- 當代譯本 - 按規定放在內殿前的純金燈臺和燈盞,
- 聖經新譯本 - 用純金做的燈臺和燈盞,按定例在內殿門前燃點,
- 呂振中譯本 - 燈臺和燈盞、按照規定可以在內殿前面點的,是 用 精金 作 的,
- 中文標準譯本 - 純金的燈檯和其上按照規定在內殿前點燃的燈盞,
- 現代標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
- 文理和合譯本 - 燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、
- 文理委辦譯本 - 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以為永例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 精金諸燈臺與其盞、使燃於至聖所前、循其常例、
- Nueva Versión Internacional - los candelabros de oro puro con sus respectivas lámparas, para encenderlas en frente del Lugar Santísimo, tal como está prescrito;
- 현대인의 성경 - 지성소 앞에서 불을 켤 등대와 등잔,
- Новый Русский Перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
- Восточный перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
- La Bible du Semeur 2015 - les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, que l’on devait allumer selon la règle devant la salle du fond,
- リビングバイブル - 燭台、ともしび皿、花模様の飾り、火ばし、芯切りばさみ、鉢、さじ、火皿なども、すべて純金で作りました。神殿の入口と扉、至聖所に通じる扉も、すべて金で作りました。
- Hoffnung für alle - Leuchter und Lampen, die nach der Vorschrift vor dem Allerheiligsten stehen sollten;
- Kinh Thánh Hiện Đại - giá đèn và đèn cũng bằng vàng ròng để thắp trước Nơi Chí Thánh theo luật định;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์กับตะเกียงให้ลุกโชติช่วงหน้าสถานนมัสการชั้นใน ตามที่ระบุไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คันประทีปและดวงประทีปทองคำบริสุทธิ์ สำหรับใช้จุดที่ด้านหน้าพระตำหนักชั้นใน ตามรายละเอียดที่ระบุไว้
交叉引用
- Êxodo 27:20 - “Ordene aos israelitas que tragam azeite puro de olivas batidas para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
- Êxodo 27:21 - Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Esse será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração.
- 1 Reis 6:5 - Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
- 1 Reis 6:16 - Separou nove metros na parte de trás do templo, fazendo uma divisão com tábuas de cedro, do chão ao teto, para formar dentro do templo o santuário interno, o Lugar Santíssimo.
- 1 Reis 6:17 - O átrio principal em frente dessa sala media dezoito metros de comprimento.
- 1 Reis 8:6 - Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, isto é, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
- Salmos 28:2 - Ouve as minhas súplicas quando clamo a ti por socorro, quando ergo as mãos para o teu Lugar Santíssimo.
- 2 Crônicas 4:7 - Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações, e os colocou no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte.
- Êxodo 25:31 - “Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
- Êxodo 25:32 - Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
- Êxodo 25:33 - Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor; e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
- Êxodo 25:34 - Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
- Êxodo 25:35 - Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
- Êxodo 25:36 - Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro; tudo feito de ouro puro e batido.
- Êxodo 25:37 - “Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.