Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Leuchter und Lampen, die nach der Vorschrift vor dem Allerheiligsten stehen sollten;
  • 新标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
  • 和合本2010(神版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
  • 当代译本 - 按规定放在内殿前的纯金灯台和灯盏,
  • 圣经新译本 - 用纯金做的灯台和灯盏,按定例在内殿门前燃点,
  • 中文标准译本 - 纯金的灯台和其上按照规定在内殿前点燃的灯盏,
  • 现代标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
  • 和合本(拼音版) - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
  • New International Version - the lampstands of pure gold with their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;
  • New International Reader's Version - He made the pure gold lampstands and their lamps. The lamps burned in front of the Most Holy Room, just as the law required.
  • English Standard Version - the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;
  • New Living Translation - the lampstands and their lamps of solid gold, to burn in front of the Most Holy Place as prescribed;
  • Christian Standard Bible - the lampstands and their lamps of pure gold to burn in front of the inner sanctuary according to specifications;
  • New American Standard Bible - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary in the way prescribed;
  • New King James Version - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in the prescribed manner in front of the inner sanctuary,
  • Amplified Bible - and the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary (the Holy of Holies) as directed;
  • American Standard Version - and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
  • King James Version - Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
  • New English Translation - the pure gold lampstands and their lamps which burned as specified at the entrance to the inner sanctuary,
  • World English Bible - and the lamp stands with their lamps, to burn according to the ordinance before the inner sanctuary, of pure gold;
  • 新標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
  • 當代譯本 - 按規定放在內殿前的純金燈臺和燈盞,
  • 聖經新譯本 - 用純金做的燈臺和燈盞,按定例在內殿門前燃點,
  • 呂振中譯本 - 燈臺和燈盞、按照規定可以在內殿前面點的,是 用 精金 作 的,
  • 中文標準譯本 - 純金的燈檯和其上按照規定在內殿前點燃的燈盞,
  • 現代標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
  • 文理和合譯本 - 燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 精金諸燈臺與其盞、使燃於至聖所前、循其常例、
  • Nueva Versión Internacional - los candelabros de oro puro con sus respectivas lámparas, para encenderlas en frente del Lugar Santísimo, tal como está prescrito;
  • 현대인의 성경 - 지성소 앞에서 불을 켤 등대와 등잔,
  • Новый Русский Перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • Восточный перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • La Bible du Semeur 2015 - les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, que l’on devait allumer selon la règle devant la salle du fond,
  • リビングバイブル - 燭台、ともしび皿、花模様の飾り、火ばし、芯切りばさみ、鉢、さじ、火皿なども、すべて純金で作りました。神殿の入口と扉、至聖所に通じる扉も、すべて金で作りました。
  • Nova Versão Internacional - os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para alumiarem diante do santuário interno, conforme determinado;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giá đèn và đèn cũng bằng vàng ròng để thắp trước Nơi Chí Thánh theo luật định;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์กับตะเกียงให้ลุกโชติช่วงหน้าสถานนมัสการชั้นใน ตามที่ระบุไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คัน​ประทีป​และ​ดวง​ประทีป​ทองคำ​บริสุทธิ์ สำหรับ​ใช้​จุด​ที่​ด้าน​หน้า​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน ตาม​ราย​ละเอียด​ที่​ระบุ​ไว้
交叉引用
  • 2. Mose 27:20 - »Sag den Israeliten, sie sollen dir reines Olivenöl von bester Qualität für den Leuchter bringen, damit die Lampen ständig brennen.
  • 2. Mose 27:21 - Im heiligen Zelt, vor dem Vorhang zum Allerheiligsten und der Bundeslade, müssen Aaron und seine Söhne den Leuchter aufstellen. Sie sollen immer wieder Öl nachfüllen, damit er vom Abend bis zum Morgen brennt und mein Heiligtum erhellt. Diese Weisung gilt für euch und alle kommenden Generationen!«
  • 1. Könige 6:5 - Um die beiden Seitenwände und die Hinterwand baute er einen dreistöckigen Rundgang, der in einzelne Kammern unterteilt war.
  • 1. Könige 6:16 - Zehn Meter vor der Rückwand zog er vom Boden bis zur Decke eine Wand aus Zedernbrettern hoch. Auf diese Weise entstand ein Hinterraum, der das »Allerheiligste« bilden sollte.
  • 1. Könige 6:17 - Der davor liegende Hauptraum, das »Heiligtum«, war also noch 20 Meter lang.
  • 1. Könige 8:6 - Die Priester brachten die Bundeslade an den vorgesehenen Platz in den hinteren Raum des Tempels. Dort im Allerheiligsten stellten sie die Bundeslade unter die beiden Keruben.
  • Psalm 28:2 - Höre, Herr! Ich flehe dich an, ich schreie zu dir und hebe betend meine Hände zu deiner heiligen Wohnung empor.
  • 2. Chronik 4:7 - Salomo ließ zehn goldene Leuchter nach den vorgegebenen Maßen anfertigen. Sie wurden im Tempel aufgestellt, fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite.
  • 2. Mose 25:31 - »Lass einen Leuchter aus reinem Gold anfertigen. Fuß und Schaft sollen geschmiedet sein, und am Schaft sollen sich Kelche in Form von Knospen und Blüten befinden. Sie werden nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
  • 2. Mose 25:32 - Vom Schaft gehen sechs Seitenarme aus, drei nach jeder Seite.
  • 2. Mose 25:33 - Jeder Arm soll mit drei Kelchen verziert sein, die wie die Knospen und Blüten des Mandelbaums aussehen,
  • 2. Mose 25:34 - der Schaft selbst mit vier solchen Kelchen.
  • 2. Mose 25:35 - Drei davon sollen jeweils unter den Ansätzen der Seitenarme angebracht werden.
  • 2. Mose 25:36 - Die Seitenarme und Kelche sollen wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet sein.
  • 2. Mose 25:37 - Lass sieben Lampen anfertigen und sie mit dem Docht nach vorne auf die Arme des Leuchters setzen, damit sie den Raum erhellen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Leuchter und Lampen, die nach der Vorschrift vor dem Allerheiligsten stehen sollten;
  • 新标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
  • 和合本2010(神版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
  • 当代译本 - 按规定放在内殿前的纯金灯台和灯盏,
  • 圣经新译本 - 用纯金做的灯台和灯盏,按定例在内殿门前燃点,
  • 中文标准译本 - 纯金的灯台和其上按照规定在内殿前点燃的灯盏,
  • 现代标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
  • 和合本(拼音版) - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
  • New International Version - the lampstands of pure gold with their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;
  • New International Reader's Version - He made the pure gold lampstands and their lamps. The lamps burned in front of the Most Holy Room, just as the law required.
  • English Standard Version - the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;
  • New Living Translation - the lampstands and their lamps of solid gold, to burn in front of the Most Holy Place as prescribed;
  • Christian Standard Bible - the lampstands and their lamps of pure gold to burn in front of the inner sanctuary according to specifications;
  • New American Standard Bible - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary in the way prescribed;
  • New King James Version - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in the prescribed manner in front of the inner sanctuary,
  • Amplified Bible - and the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary (the Holy of Holies) as directed;
  • American Standard Version - and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
  • King James Version - Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
  • New English Translation - the pure gold lampstands and their lamps which burned as specified at the entrance to the inner sanctuary,
  • World English Bible - and the lamp stands with their lamps, to burn according to the ordinance before the inner sanctuary, of pure gold;
  • 新標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
  • 當代譯本 - 按規定放在內殿前的純金燈臺和燈盞,
  • 聖經新譯本 - 用純金做的燈臺和燈盞,按定例在內殿門前燃點,
  • 呂振中譯本 - 燈臺和燈盞、按照規定可以在內殿前面點的,是 用 精金 作 的,
  • 中文標準譯本 - 純金的燈檯和其上按照規定在內殿前點燃的燈盞,
  • 現代標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
  • 文理和合譯本 - 燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 精金諸燈臺與其盞、使燃於至聖所前、循其常例、
  • Nueva Versión Internacional - los candelabros de oro puro con sus respectivas lámparas, para encenderlas en frente del Lugar Santísimo, tal como está prescrito;
  • 현대인의 성경 - 지성소 앞에서 불을 켤 등대와 등잔,
  • Новый Русский Перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • Восточный перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • La Bible du Semeur 2015 - les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, que l’on devait allumer selon la règle devant la salle du fond,
  • リビングバイブル - 燭台、ともしび皿、花模様の飾り、火ばし、芯切りばさみ、鉢、さじ、火皿なども、すべて純金で作りました。神殿の入口と扉、至聖所に通じる扉も、すべて金で作りました。
  • Nova Versão Internacional - os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para alumiarem diante do santuário interno, conforme determinado;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giá đèn và đèn cũng bằng vàng ròng để thắp trước Nơi Chí Thánh theo luật định;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์กับตะเกียงให้ลุกโชติช่วงหน้าสถานนมัสการชั้นใน ตามที่ระบุไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คัน​ประทีป​และ​ดวง​ประทีป​ทองคำ​บริสุทธิ์ สำหรับ​ใช้​จุด​ที่​ด้าน​หน้า​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน ตาม​ราย​ละเอียด​ที่​ระบุ​ไว้
  • 2. Mose 27:20 - »Sag den Israeliten, sie sollen dir reines Olivenöl von bester Qualität für den Leuchter bringen, damit die Lampen ständig brennen.
  • 2. Mose 27:21 - Im heiligen Zelt, vor dem Vorhang zum Allerheiligsten und der Bundeslade, müssen Aaron und seine Söhne den Leuchter aufstellen. Sie sollen immer wieder Öl nachfüllen, damit er vom Abend bis zum Morgen brennt und mein Heiligtum erhellt. Diese Weisung gilt für euch und alle kommenden Generationen!«
  • 1. Könige 6:5 - Um die beiden Seitenwände und die Hinterwand baute er einen dreistöckigen Rundgang, der in einzelne Kammern unterteilt war.
  • 1. Könige 6:16 - Zehn Meter vor der Rückwand zog er vom Boden bis zur Decke eine Wand aus Zedernbrettern hoch. Auf diese Weise entstand ein Hinterraum, der das »Allerheiligste« bilden sollte.
  • 1. Könige 6:17 - Der davor liegende Hauptraum, das »Heiligtum«, war also noch 20 Meter lang.
  • 1. Könige 8:6 - Die Priester brachten die Bundeslade an den vorgesehenen Platz in den hinteren Raum des Tempels. Dort im Allerheiligsten stellten sie die Bundeslade unter die beiden Keruben.
  • Psalm 28:2 - Höre, Herr! Ich flehe dich an, ich schreie zu dir und hebe betend meine Hände zu deiner heiligen Wohnung empor.
  • 2. Chronik 4:7 - Salomo ließ zehn goldene Leuchter nach den vorgegebenen Maßen anfertigen. Sie wurden im Tempel aufgestellt, fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite.
  • 2. Mose 25:31 - »Lass einen Leuchter aus reinem Gold anfertigen. Fuß und Schaft sollen geschmiedet sein, und am Schaft sollen sich Kelche in Form von Knospen und Blüten befinden. Sie werden nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
  • 2. Mose 25:32 - Vom Schaft gehen sechs Seitenarme aus, drei nach jeder Seite.
  • 2. Mose 25:33 - Jeder Arm soll mit drei Kelchen verziert sein, die wie die Knospen und Blüten des Mandelbaums aussehen,
  • 2. Mose 25:34 - der Schaft selbst mit vier solchen Kelchen.
  • 2. Mose 25:35 - Drei davon sollen jeweils unter den Ansätzen der Seitenarme angebracht werden.
  • 2. Mose 25:36 - Die Seitenarme und Kelche sollen wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet sein.
  • 2. Mose 25:37 - Lass sieben Lampen anfertigen und sie mit dem Docht nach vorne auf die Arme des Leuchters setzen, damit sie den Raum erhellen.
圣经
资源
计划
奉献