逐节对照
- 圣经新译本 - 用纯金做的灯台和灯盏,按定例在内殿门前燃点,
- 新标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
- 和合本2010(神版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
- 当代译本 - 按规定放在内殿前的纯金灯台和灯盏,
- 中文标准译本 - 纯金的灯台和其上按照规定在内殿前点燃的灯盏,
- 现代标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
- 和合本(拼音版) - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
- New International Version - the lampstands of pure gold with their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;
- New International Reader's Version - He made the pure gold lampstands and their lamps. The lamps burned in front of the Most Holy Room, just as the law required.
- English Standard Version - the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;
- New Living Translation - the lampstands and their lamps of solid gold, to burn in front of the Most Holy Place as prescribed;
- Christian Standard Bible - the lampstands and their lamps of pure gold to burn in front of the inner sanctuary according to specifications;
- New American Standard Bible - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary in the way prescribed;
- New King James Version - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in the prescribed manner in front of the inner sanctuary,
- Amplified Bible - and the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary (the Holy of Holies) as directed;
- American Standard Version - and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
- King James Version - Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
- New English Translation - the pure gold lampstands and their lamps which burned as specified at the entrance to the inner sanctuary,
- World English Bible - and the lamp stands with their lamps, to burn according to the ordinance before the inner sanctuary, of pure gold;
- 新標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
- 和合本2010(神版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
- 當代譯本 - 按規定放在內殿前的純金燈臺和燈盞,
- 聖經新譯本 - 用純金做的燈臺和燈盞,按定例在內殿門前燃點,
- 呂振中譯本 - 燈臺和燈盞、按照規定可以在內殿前面點的,是 用 精金 作 的,
- 中文標準譯本 - 純金的燈檯和其上按照規定在內殿前點燃的燈盞,
- 現代標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
- 文理和合譯本 - 燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、
- 文理委辦譯本 - 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以為永例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 精金諸燈臺與其盞、使燃於至聖所前、循其常例、
- Nueva Versión Internacional - los candelabros de oro puro con sus respectivas lámparas, para encenderlas en frente del Lugar Santísimo, tal como está prescrito;
- 현대인의 성경 - 지성소 앞에서 불을 켤 등대와 등잔,
- Новый Русский Перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
- Восточный перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
- La Bible du Semeur 2015 - les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, que l’on devait allumer selon la règle devant la salle du fond,
- リビングバイブル - 燭台、ともしび皿、花模様の飾り、火ばし、芯切りばさみ、鉢、さじ、火皿なども、すべて純金で作りました。神殿の入口と扉、至聖所に通じる扉も、すべて金で作りました。
- Nova Versão Internacional - os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para alumiarem diante do santuário interno, conforme determinado;
- Hoffnung für alle - Leuchter und Lampen, die nach der Vorschrift vor dem Allerheiligsten stehen sollten;
- Kinh Thánh Hiện Đại - giá đèn và đèn cũng bằng vàng ròng để thắp trước Nơi Chí Thánh theo luật định;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์กับตะเกียงให้ลุกโชติช่วงหน้าสถานนมัสการชั้นใน ตามที่ระบุไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คันประทีปและดวงประทีปทองคำบริสุทธิ์ สำหรับใช้จุดที่ด้านหน้าพระตำหนักชั้นใน ตามรายละเอียดที่ระบุไว้
交叉引用
- 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列民把打成的纯橄榄油拿来给你,是为点灯用的,使灯常常点着。
- 出埃及记 27:21 - 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的子孙,从晚上到早晨,要常在耶和华面前料理这灯。这要作以色列人世世代代的定例。”
- 列王纪上 6:5 - 紧靠殿墙,就是围着外殿和内殿的墙,他又建造平台,围绕殿的四周,做成厢房。
- 列王纪上 6:16 - 又建内殿长九公尺,从地面到天花板,他用香柏木板隔开,成为至圣所。
- 列王纪上 6:17 - 内殿前面的外殿长十八公尺。
- 列王纪上 8:6 - 祭司把耶和华的约柜抬进内殿为它预备的地方,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
- 诗篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手 祷告的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- 历代志下 4:7 - 又照着规定的样式做了十个金灯台,放在殿内;五个在右边,五个在左边。
- 出埃及记 25:31 - “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
- 出埃及记 25:32 - 灯台的两边伸出六个枝子;一边有三个灯台枝子,另一边也有三个灯台枝子。
- 出埃及记 25:33 - 在第一个枝子上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;在另外一个枝子也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台伸出的六个枝子,都是这样。
- 出埃及记 25:34 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
- 出埃及记 25:35 - 每两个枝子的下面有球和灯台相连,从灯台伸出来的六个枝子,都是这样。
- 出埃及记 25:36 - 球和枝子都要与灯台连在一起,都是从一块纯金锤成的。
- 出埃及记 25:37 - 你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。