逐节对照
- Christian Standard Bible - Solomon made all these utensils in such great abundance that the weight of the bronze was not determined.
- 新标点和合本 - 所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重无法可查。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门造这一切器皿,数量很多,铜的重量无法计算。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门造这一切器皿,数量很多,铜的重量无法计算。
- 当代译本 - 所罗门制造的器具极多,铜的重量无法统计。
- 圣经新译本 - 所罗门所做的这一切器皿,数量很多;铜的重量无法估计。
- 中文标准译本 - 所罗门制作这一切器物,数量极多,所以铜的重量无法计算。
- 现代标点和合本 - 所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重无法可查。
- 和合本(拼音版) - 所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重,无法可查。
- New International Version - All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze could not be calculated.
- New International Reader's Version - Solomon made huge numbers of these things. There were too many of them to weigh. In fact, it was impossible to add up the weight of all the bronze.
- English Standard Version - Solomon made all these things in great quantities, for the weight of the bronze was not sought.
- New Living Translation - Solomon used such great quantities of bronze that its weight could not be determined.
- New American Standard Bible - So Solomon made all these utensils in great quantities, for the weight of the bronze could not be determined.
- New King James Version - And Solomon had all these articles made in such great abundance that the weight of the bronze was not determined.
- Amplified Bible - Solomon made all these utensils in such great quantity that the weight of the bronze could not be determined.
- American Standard Version - Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
- King James Version - Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
- New English Translation - Solomon made so many of these items they did not weigh the bronze.
- World English Bible - Thus Solomon made all these vessels in great abundance; for the weight of the bronze could not be determined.
- 新標點和合本 - 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門造這一切器皿,數量很多,銅的重量無法計算。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門造這一切器皿,數量很多,銅的重量無法計算。
- 當代譯本 - 所羅門製造的器具極多,銅的重量無法統計。
- 聖經新譯本 - 所羅門所做的這一切器皿,數量很多;銅的重量無法估計。
- 呂振中譯本 - 所羅門 造了這一切器皿、非常之多;銅的重量無法可查。
- 中文標準譯本 - 所羅門製作這一切器物,數量極多,所以銅的重量無法計算。
- 現代標點和合本 - 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。
- 文理和合譯本 - 所羅門所製之器、其數甚多、所用之銅、輕重未詳、
- 文理委辦譯本 - 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 製此諸器、其數甚多、銅之輕重不能權、
- Nueva Versión Internacional - Eran tantos los utensilios que hizo Salomón que no fue posible determinar el peso del bronce utilizado.
- 현대인의 성경 - 이처럼 솔로몬왕이 만든 물건이 너무 많아 그 놋의 중량을 아무도 측정할 수가 없었다.
- Новый Русский Перевод - Всей этой утвари, которую сделал Соломон, было так много, что вес бронзы остался неизвестным.
- Восточный перевод - Всей этой утвари, которую сделал Сулейман, было так много, что веса бронзы, из которой она была сделана, не установили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всей этой утвари, которую сделал Сулейман, было так много, что веса бронзы, из которой она была сделана, не установили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всей этой утвари, которую сделал Сулаймон, было так много, что веса бронзы, из которой она была сделана, не установили.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer tous ces objets en si grande quantité qu’on ne pouvait évaluer le poids de bronze utilisé.
- Nova Versão Internacional - Salomão os fez em tão grande quantidade que não se pôde determinar o peso do bronze utilizado.
- Hoffnung für alle - Salomo hatte unzählige Gegenstände herstellen lassen. Es wurde so viel Bronze dafür gebraucht, dass man sie nicht mehr wiegen konnte. ( 1. Könige 7,48‒51 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cho làm rất nhiều dụng cụ bằng đồng như thế, không ai tính số lượng là bao nhiêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงสร้างทุกสิ่งเหล่านี้โดยใช้ทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลจนไม่ได้ชั่งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนให้สร้างภาชนะเหล่านี้เป็นจำนวนมาก จึงไม่ได้ชั่งว่าทองสัมฤทธิ์ที่ใช้นั้นมากเพียงไร
交叉引用
- 1 Chronicles 22:3 - David supplied a great deal of iron to make the nails for the doors of the gates and for the fittings, together with an immeasurable quantity of bronze,
- Jeremiah 52:20 - As for the two pillars, the one basin, with the twelve bronze oxen under it, and the water carts that King Solomon had made for the Lord’s temple, the weight of the bronze of all these articles was beyond measure.
- 1 Chronicles 22:14 - “Notice I have taken great pains to provide for the house of the Lord — 3,775 tons of gold, 37,750 tons of silver, and bronze and iron that can’t be weighed because there is so much of it. I have also provided timber and stone, but you will need to add more to them.
- 1 Kings 7:47 - Solomon left all the utensils unweighed because there were so many; the weight of the bronze was not determined.