逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又製 座及座上之盤、
- 新标点和合本 - 盆座和其上的盆,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他造盆座,又造其上的盆;
- 和合本2010(神版-简体) - 他造盆座,又造其上的盆;
- 当代译本 - 盆座及盆座上的盆;
- 圣经新译本 - 又做了十个盆座和盆座上的十个洗濯盆,
- 中文标准译本 - 他还做了底座和底座上的盆,
- 现代标点和合本 - 盆座和其上的盆,
- 和合本(拼音版) - 盆座和其上的盆,
- New International Version - the stands with their basins;
- New International Reader's Version - He made the stands and their bowls.
- English Standard Version - He made the stands also, and the basins on the stands,
- New Living Translation - the water carts holding the basins;
- Christian Standard Bible - He also made the water carts and the basins on the water carts.
- New American Standard Bible - He also made the stands and he made the basins on the stands,
- New King James Version - he also made carts and the lavers on the carts;
- Amplified Bible - He also made the stands and he made the basins on the stands;
- American Standard Version - He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;
- King James Version - He made also bases, and lavers made he upon the bases;
- New English Translation - the ten movable stands with their ten basins,
- World English Bible - He also made the bases, and he made the basins on the bases;
- 新標點和合本 - 盆座和其上的盆,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造盆座,又造其上的盆;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他造盆座,又造其上的盆;
- 當代譯本 - 盆座及盆座上的盆;
- 聖經新譯本 - 又做了十個盆座和盆座上的十個洗濯盆,
- 呂振中譯本 - 他又造 了 十個 盆座,也造了 十個 盆座上的洗濯盆,
- 中文標準譯本 - 他還做了底座和底座上的盆,
- 現代標點和合本 - 盆座和其上的盆,
- 文理和合譯本 - 又製諸座、及座上之盤、
- 文理委辦譯本 - 座及座上之盆。
- Nueva Versión Internacional - las bases con sus lavamanos;
- 현대인의 성경 - 물통과 그 받침대,
- Новый Русский Перевод - подставки с умывальницами,
- Восточный перевод - подставки с умывальницами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подставки с умывальницами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - подставки с умывальницами,
- La Bible du Semeur 2015 - les dix chariots et les dix bassins placés dessus,
- Nova Versão Internacional - os dez carrinhos com as suas dez pias;
- Hoffnung für alle - die Kesselwagen; die Wasserkessel, die auf die Wagen gesetzt wurden;
- Kinh Thánh Hiện Đại - cái bệ và thùng đặt trên bệ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อ่างพร้อมแท่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาสร้างแท่นและอ่างน้ำที่วางบนแท่นด้วย
交叉引用
- 列王紀上 7:27 - 又以銅作 洗濯之盤 座十、長四尺、廣四尺、高三尺、
- 列王紀上 7:28 - 座之製法如是、四面俱有心有緣、心在緣中、
- 列王紀上 7:29 - 緣中之心、上有獅牛與基路伯像、心以上之緣亦如是、獅牛以下、有瓔珞下垂之狀、
- 列王紀上 7:30 - 座各有銅輪銅軸四、座之四角、有首彎之柱四、在盤以下鑄於座上者、柱各有瓔珞狀、彼此相對、
- 列王紀上 7:31 - 座上有頂 、口在頂之中、高一尺、其口乃圓、似柱座之式、徑尺有半、口上有裝飾雕刻、其心方而不圓、
- 列王紀上 7:32 - 四輪在心下、輪軸與座相連、輪高一尺有半、
- 列王紀上 7:33 - 輪狀如車輪、其軸與輞與輻與轂、俱鑄以銅、
- 列王紀上 7:34 - 每座之四角、各有首彎之柱、柱與座同鑄、
- 列王紀上 7:35 - 座之上面 有架 、其形惟圓、高約半尺、座之上面亦有緣有心、與座同鑄、
- 列王紀上 7:36 - 當中之心與緣中之心、上雕基路伯與獅及巴勒瑪樹、四周又雕瓔珞、
- 列王紀上 7:37 - 十座同一鑄法、度量形式皆同、
- 列王紀上 7:38 - 又以銅作洗濯之盤十、各容四十罷特、 約二百六十斗 每盤徑四尺、十座之上、各置一盤、
- 列王紀上 7:39 - 以五座置於殿右、五座置於殿左、又以銅海置於殿右、在東南隅、
- 列王紀上 7:40 - 戶蘭 又作諸釜、鏟、盂、於是 戶蘭 為 所羅門 王製主殿諸物、乃竣厥工、
- 列王紀上 7:41 - 即銅柱二、柱上似球之頂二、蓋頂之銅網二、
- 列王紀上 7:42 - 置於二網上之石榴四百、各網二行、網蓋於柱上二似球之頂、
- 列王紀上 7:43 - 座十、座上之盤十、