逐节对照
- Hoffnung für alle - Zuletzt stellte Hiram noch Kübel und Schaufeln zum Beseitigen der Asche her sowie Schalen, in denen das Blut der Opfertiere aufgefangen wurde. Damit beendete er die Arbeiten für den Tempel Gottes, die König Salomo ihm aufgetragen hatte.
- 新标点和合本 - 户兰又造了盆、铲、碗。这样,他为所罗门王做完了 神殿的工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,户兰为所罗门王做完了上帝殿的工:
- 和合本2010(神版-简体) - 户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,户兰为所罗门王做完了 神殿的工:
- 当代译本 - 户兰又造了锅、铲和碗。他为所罗门王完成了上帝殿里的工作。
- 圣经新译本 - 户兰又做了锅、铲和碗。这样,户兰为所罗门王完成了神殿的工程,
- 中文标准译本 - 他还做了锅、铲子和碗。 这样,户兰完成了他为所罗门王在神殿所做的工作,
- 现代标点和合本 - 户兰又造了盆、铲、碗。这样,他为所罗门王做完了神殿的工,
- 和合本(拼音版) - 户兰又造了盆、铲、碗。这样,他为所罗门王作完了上帝殿的工。
- New International Version - And Huram also made the pots and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished the work he had undertaken for King Solomon in the temple of God:
- New International Reader's Version - And Huram also made the pots, shovels and sprinkling bowls. So Huram finished the work he had started for King Solomon. Here’s what he made for God’s temple.
- English Standard Version - Hiram also made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished the work that he did for King Solomon on the house of God:
- New Living Translation - Huram-abi also made the necessary washbasins, shovels, and bowls. So at last Huram-abi completed everything King Solomon had assigned him to make for the Temple of God:
- The Message - He also made ash buckets, shovels, and bowls. And that about wrapped it up: Huram completed the work he had contracted to do for King Solomon: two pillars; two bowl-shaped capitals for the tops of the pillars; two decorative filigrees for the capitals; four hundred pomegranates for the filigrees (a double row of pomegranates for each filigree); ten washstands with their basins; one Sea and the twelve bulls under it; miscellaneous buckets, forks, shovels, and bowls.
- Christian Standard Bible - Then Huram made the pots, the shovels, and the bowls. So Huram finished doing the work that he was doing for King Solomon in God’s temple:
- New American Standard Bible - Huram also made the pails, the shovels, and the bowls. So Huram finished the work that he did for King Solomon in the house of God:
- New King James Version - Then Huram made the pots and the shovels and the bowls. So Huram finished doing the work that he was to do for King Solomon for the house of God:
- Amplified Bible - And Huram also made the pails [for ashes], the shovels, and the basins. So Huram finished the work that he did for King Solomon in the house of God:
- American Standard Version - And Huram made the pots, and the shovels, and the basins. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God:
- King James Version - And Huram made the pots, and the shovels, and the basins. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;
- New English Translation - Huram Abi made the pots, shovels, and bowls. He finished all the work on God’s temple he had been assigned by King Solomon.
- World English Bible - Huram made the pots, the shovels, and the basins. So Huram finished doing the work that he did for king Solomon in God’s house:
- 新標點和合本 - 戶蘭又造了盆、鏟、碗。這樣,他為所羅門王做完了神殿的工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,戶蘭為所羅門王做完了上帝殿的工:
- 和合本2010(神版-繁體) - 戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,戶蘭為所羅門王做完了 神殿的工:
- 當代譯本 - 戶蘭又造了鍋、鏟和碗。他為所羅門王完成了上帝殿裡的工作。
- 聖經新譯本 - 戶蘭又做了鍋、鏟和碗。這樣,戶蘭為所羅門王完成了神殿的工程,
- 呂振中譯本 - 戶蘭 又造了盆、鏟子和碗。這樣、 戶蘭 就作完了他為 所羅門 王所作關於上帝之殿的工:
- 中文標準譯本 - 他還做了鍋、鏟子和碗。 這樣,戶蘭完成了他為所羅門王在神殿所做的工作,
- 現代標點和合本 - 戶蘭又造了盆、鏟、碗。這樣,他為所羅門王做完了神殿的工,
- 文理和合譯本 - 戶蘭亦製釜鏟盂、為所羅門王在上帝室所作者、悉竣厥工、
- 文理委辦譯本 - 戶蘭為所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺為蓋、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戶蘭 亦製釜、鏟、盂、彼為 所羅門 王在天主殿所作者、悉竣其工、
- Nueva Versión Internacional - También hizo las ollas, las palas y los aspersorios. Así fue como Hiram terminó todo el trabajo que había emprendido para el rey Salomón en el templo de Dios, es decir:
- 현대인의 성경 - 후람은 또 솥과 부삽과 대접을 만들어 솔로몬왕이 지시한 성전 일을 다 완성하였다.
- Новый Русский Перевод - Еще он сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. ( 3 Цар. 7:40-51 ) На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Божьем. Он сделал:
- Восточный перевод - Ещё Хурам-Ави сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. На этом Хурам-Ави завершил всю работу, которую выполнял для царя Сулеймана в храме Всевышнего. Он сделал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Хурам-Ави сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. На этом Хурам-Ави завершил всю работу, которую выполнял для царя Сулеймана в храме Аллаха. Он сделал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Хурам-Ави сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. На этом Хурам-Ави завершил всю работу, которую выполнял для царя Сулаймона в храме Всевышнего. Он сделал:
- La Bible du Semeur 2015 - Houram fabriqua les chaudrons, les pelles et les coupes à aspersion. Houram termina ainsi le travail que le roi Salomon lui avait confié dans le temple de Dieu :
- リビングバイブル - フラム・アビは、いけにえをささげる時に用いる鉢、十能、灰つぼを作りました。こうして彼は、ソロモン王から受けた仕事を完成させたのです。
- Nova Versão Internacional - Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Hurão-Abi terminou assim o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão no templo de Deus:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hu-ram A-bi cũng làm những bình đựng tro, vá, và chậu. Hu-ram A-bi hoàn tất các công tác trong Đền Thờ Đức Chúa Trời theo lời yêu cầu của Vua Sa-lô-môn:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ยังทรงให้ทำหม้อ ทัพพี และอ่างประพรมด้วย ในที่สุดหุรามจึงทำงานที่กษัตริย์โซโลมอนทรงมอบหมายในพระวิหารของพระเจ้าสำเร็จครบถ้วน ได้แก่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮีรามหล่อหม้อ ทัพพี และอ่างน้ำ ดังนั้นฮีรามทำงานพระตำหนักของพระเจ้าให้กษัตริย์ซาโลมอนเสร็จสิ้น
交叉引用
- 1. Könige 7:40 - Zuletzt stellte Hiram noch Kübel und Schaufeln zum Beseitigen der Asche her sowie Schalen, in denen das Blut der Opfertiere aufgefangen wurde. Damit beendete er die Arbeiten für den Tempel des Herrn, die König Salomo ihm aufgetragen hatte.
- 1. Könige 7:41 - Insgesamt hatte er folgende Gegenstände hergestellt: zwei Säulen; zwei kelchförmige Kapitelle, die oben auf den Säulen ruhten; zwei geflochtene Ketten zur Verzierung der beiden Kapitelle;
- 1. Könige 7:42 - für jedes Kapitell 200 Granatäpfel, die in zwei Reihen über den Ketten angebracht waren;
- 1. Könige 7:43 - zehn Kesselwagen; zehn Wasserkessel, die auf die Wagen gesetzt wurden;
- 1. Könige 7:44 - das große Wasserbecken, genannt »das Meer«; zwölf Rinderfiguren, auf denen das Becken stand;
- 1. Könige 7:45 - Kübel, Schaufeln und Schalen. Alle Gegenstände, die Hiram im Auftrag Salomos für den Tempel des Herrn herstellte, wurden aus Bronze gegossen und anschließend blank poliert.
- 1. Könige 7:46 - König Salomo ließ sie in der Jordan-Ebene zwischen Sukkot und Zaretan gießen. Dort gab es Gießereien mit großen Gussformen aus Tonerde.
- 1. Könige 7:47 - Für diese Gegenstände wurde so viel Bronze gebraucht, dass König Salomo ihr Gewicht gar nicht mehr feststellen ließ. Dies wäre auch kaum möglich gewesen. ( 2. Chronik 4,19–5,1 )
- 1. Könige 7:48 - Für das Innere des Tempels ließ Salomo folgende Gegenstände aus Gold herstellen: einen Altar; einen Tisch, auf dem die Gott geweihten Brote liegen sollten;
- 1. Könige 7:49 - zehn Leuchter, die vor dem Allerheiligsten stehen sollten: fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite der Tür; Blumenornamente für die Leuchter; Lampen, Dochtscheren und Messer zum Reinigen der Lampen; Becken und Schüsseln; Schalen und Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen; Türangeln für den Eingang zum Allerheiligsten und zum Heiligtum. Alle diese Gegenstände wurden aus Gold angefertigt.
- 1. Könige 7:51 - Als König Salomo den Bau des Tempels vollendet hatte, brachte er alle Silber- und Goldschätze mitsamt den übrigen Gegenständen, die sein Vater David Gott geweiht hatte, in die Schatzkammern des Tempels.
- 1. Könige 7:14 - seine Mutter war eine verwitwete Israelitin aus dem Stamm Naftali und sein Vater ein Bronzegießer aus Tyrus. Hiram war sehr begabt, ein Meister seines Fachs, der alles nur Erdenkliche aus Bronze herstellen konnte. Er kam zu König Salomo an den Hof und arbeitete für ihn.