逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขันสาครนั้นตั้งอยู่ทางด้านใต้ที่มุมทิศตะวันออกเฉียงใต้
- 新标点和合本 - 将海安在殿门的右边,就是南边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把铜海安在殿的右边,就是东南边。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把铜海安在殿的右边,就是东南边。
- 当代译本 - 铜海放在殿的右边,就是东南方。
- 圣经新译本 - 又把铜海放在殿的右边,就是东南方。
- 中文标准译本 - 他把铜海放在殿宇的 右侧,在东南角。
- 现代标点和合本 - 将海安在殿门的右边,就是南边。
- 和合本(拼音版) - 将海安在殿门的右边,就是南边。
- New International Version - He placed the Sea on the south side, at the southeast corner.
- New International Reader's Version - He placed the huge bowl on the south side of the courtyard. He put it at the southeast corner.
- English Standard Version - And he set the sea at the southeast corner of the house.
- New Living Translation - The great bronze basin called the Sea was placed near the southeast corner of the Temple.
- The Message - He placed the Sea on the right side of The Temple at the southeast corner.
- Christian Standard Bible - He put the basin on the right side, toward the southeast.
- New American Standard Bible - He put the Sea on the right side of the house toward the southeast.
- New King James Version - He set the Sea on the right side, toward the southeast.
- Amplified Bible - He set the Sea on the right side at the southeast corner [of the house].
- American Standard Version - And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
- King James Version - And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
- New English Translation - He put “The Sea” on the south side, in the southeast corner.
- World English Bible - He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
- 新標點和合本 - 將海安在殿門的右邊,就是南邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把銅海安在殿的右邊,就是東南邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把銅海安在殿的右邊,就是東南邊。
- 當代譯本 - 銅海放在殿的右邊,就是東南方。
- 聖經新譯本 - 又把銅海放在殿的右邊,就是東南方。
- 呂振中譯本 - 又將 銅 海放在 殿的 南邊、東偏南的地方。
- 中文標準譯本 - 他把銅海放在殿宇的 右側,在東南角。
- 現代標點和合本 - 將海安在殿門的右邊,就是南邊。
- 文理和合譯本 - 置海於殿右、東邊南向、
- 文理委辦譯本 - 置巨盤於院右、東南隅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置海於殿右、東面南向、
- Nueva Versión Internacional - La fuente de metal la colocó en la esquina del lado derecho, que da al sureste.
- 현대인의 성경 - 그리고 물탱크는 성전 우측의 남동쪽 모퉁이에 두었다.
- Новый Русский Перевод - Затем он поставил море на южной стороне, в юго-восточном углу дома.
- Восточный перевод - Затем он поставил «море» на юго-восточном углу храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он поставил «море» на юго-восточном углу храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он поставил «море» на юго-восточном углу храма.
- La Bible du Semeur 2015 - La grande cuve fut placée du côté droit du Temple, vers l’angle sud-est.
- リビングバイブル - 大洗盤は神殿の外の南東の隅に置きました。
- Nova Versão Internacional - Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
- Hoffnung für alle - Das große Wasserbecken stellte man rechts vom Tempel auf, in der Südostecke des Vorhofs. ( 1. Könige 7,40‒47 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đặt cái hồ bằng đồng phía góc đông nam của Đền Thờ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านให้ตั้งถังเก็บน้ำไว้ที่มุมด้านตะวันออกเฉียงใต้ของพระตำหนัก
交叉引用
- 1พงศ์กษัตริย์ 7:39 - เขาตั้งแท่นเหล่านี้ไว้ที่ด้านใต้ของพระวิหารห้าแท่นและด้านเหนือห้าแท่น ส่วนขันสาครนั้นอยู่ทางด้านใต้ที่มุมด้านตะวันออกเฉียงใต้ของพระวิหาร