Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:6 KJV
逐节对照
  • King James Version - Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒起兵攻打他,用铜链把他锁着带到巴比伦。
  • 圣经新译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 中文标准译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链捆住他,把他带到巴比伦。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
  • New International Version - Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar attacked him. Nebuchadnezzar was king of Babylon. He put Jehoiakim in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • English Standard Version - Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon and bound him in chains to take him to Babylon.
  • New Living Translation - Then King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem and captured it, and he bound Jehoiakim in bronze chains and led him away to Babylon.
  • The Message - Nebuchadnezzar king of Babylon made war against him, and bound him in bronze chains, intending to take him prisoner to Babylon. Nebuchadnezzar also took things from The Temple of God to Babylon and put them in his royal palace.
  • Christian Standard Bible - Now King Nebuchadnezzar of Babylon attacked him and bound him in bronze shackles to take him to Babylon.
  • New American Standard Bible - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him with bronze chains to take him to Babylon.
  • New King James Version - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in bronze fetters to carry him off to Babylon.
  • Amplified Bible - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him with bronze [chains] to take him to Babylon.
  • American Standard Version - Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • New English Translation - King Nebuchadnezzar of Babylon attacked him, bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.
  • World English Bible - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in fetters to carry him to Babylon.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒起兵攻打他,用銅鏈把他鎖著帶到巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
  • 中文標準譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈捆住他,把他帶到巴比倫。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖著他,要將他帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上而攻之、繫之以鏈、攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒攻之、繫以鐵索、解至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 來攻之、繫以銅索、攜至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Nabucodonosor, rey de Babilonia, marchó contra Joacim y lo llevó a Babilonia sujeto con cadenas de bronce.
  • 현대인의 성경 - 이때 바빌로니아의 느부갓네살왕이 유다를 침략하고 여호야김을 생포하여 그를 쇠사슬로 묶어 바빌로니아로 끌고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Навуходоносор, царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увел в Вавилон.
  • Восточный перевод - Навуходоносор , царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увёл в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навуходоносор , царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увёл в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навуходоносор , царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увёл в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor, roi de Babylone, lui fit la guerre. Il le fit lier avec une double chaîne de bronze et l’emmena à Babylone .
  • リビングバイブル - ついに、エルサレムはバビロンの王ネブカデネザルに占領され、エホヤキムは鎖につながれてバビロンに引いて行かれました。
  • Nova Versão Internacional - Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou-o e prendeu-o com algemas de bronze para levá-lo para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - König Nebukadnezar von Babylonien griff Juda an, nahm Jojakim gefangen und brachte ihn in Ketten nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, tấn công Giê-ru-sa-lem rồi Giu-đa, bắt vua xiềng lại bằng xích đồng và giải về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนมาโจมตีและจับเยโฮยาคิมพันธนาการด้วยโซ่ตรวนทองสัมฤทธิ์ คุมตัวไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​ท่าน ล่าม​โซ่​และ​นำ​ท่าน​ไป​ยัง​บาบิโลน
交叉引用
  • 2 Kings 24:13 - And he carried out thence all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, as the Lord had said.
  • 2 Kings 24:14 - And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
  • 2 Kings 24:15 - And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • 2 Kings 24:16 - And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
  • 2 Kings 24:17 - And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
  • 2 Kings 24:18 - Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
  • 2 Kings 24:19 - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • 2 Kings 24:20 - For through the anger of the Lord it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Daniel 1:1 - In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.
  • Daniel 1:2 - And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.
  • Habakkuk 1:5 - Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
  • Habakkuk 1:6 - For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
  • Habakkuk 1:7 - They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
  • Habakkuk 1:8 - Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
  • Habakkuk 1:9 - They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
  • Habakkuk 1:10 - And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
  • Jeremiah 25:9 - Behold, I will send and take all the families of the north, saith the Lord, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
  • Ezekiel 19:5 - Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
  • Ezekiel 19:6 - And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
  • Ezekiel 19:7 - And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
  • Ezekiel 19:8 - Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
  • Ezekiel 19:9 - And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
  • 2 Kings 24:5 - Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  • 2 Kings 24:6 - So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
  • 2 Kings 24:1 - In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
  • 2 Kings 24:2 - And the Lord sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord, which he spake by his servants the prophets.
  • 2 Chronicles 33:11 - Wherefore the Lord brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒起兵攻打他,用铜链把他锁着带到巴比伦。
  • 圣经新译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 中文标准译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链捆住他,把他带到巴比伦。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
  • New International Version - Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar attacked him. Nebuchadnezzar was king of Babylon. He put Jehoiakim in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • English Standard Version - Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon and bound him in chains to take him to Babylon.
  • New Living Translation - Then King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem and captured it, and he bound Jehoiakim in bronze chains and led him away to Babylon.
  • The Message - Nebuchadnezzar king of Babylon made war against him, and bound him in bronze chains, intending to take him prisoner to Babylon. Nebuchadnezzar also took things from The Temple of God to Babylon and put them in his royal palace.
  • Christian Standard Bible - Now King Nebuchadnezzar of Babylon attacked him and bound him in bronze shackles to take him to Babylon.
  • New American Standard Bible - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him with bronze chains to take him to Babylon.
  • New King James Version - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in bronze fetters to carry him off to Babylon.
  • Amplified Bible - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him with bronze [chains] to take him to Babylon.
  • American Standard Version - Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • New English Translation - King Nebuchadnezzar of Babylon attacked him, bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.
  • World English Bible - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in fetters to carry him to Babylon.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒起兵攻打他,用銅鏈把他鎖著帶到巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
  • 中文標準譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈捆住他,把他帶到巴比倫。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖著他,要將他帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上而攻之、繫之以鏈、攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒攻之、繫以鐵索、解至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 來攻之、繫以銅索、攜至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Nabucodonosor, rey de Babilonia, marchó contra Joacim y lo llevó a Babilonia sujeto con cadenas de bronce.
  • 현대인의 성경 - 이때 바빌로니아의 느부갓네살왕이 유다를 침략하고 여호야김을 생포하여 그를 쇠사슬로 묶어 바빌로니아로 끌고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Навуходоносор, царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увел в Вавилон.
  • Восточный перевод - Навуходоносор , царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увёл в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навуходоносор , царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увёл в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навуходоносор , царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увёл в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor, roi de Babylone, lui fit la guerre. Il le fit lier avec une double chaîne de bronze et l’emmena à Babylone .
  • リビングバイブル - ついに、エルサレムはバビロンの王ネブカデネザルに占領され、エホヤキムは鎖につながれてバビロンに引いて行かれました。
  • Nova Versão Internacional - Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou-o e prendeu-o com algemas de bronze para levá-lo para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - König Nebukadnezar von Babylonien griff Juda an, nahm Jojakim gefangen und brachte ihn in Ketten nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, tấn công Giê-ru-sa-lem rồi Giu-đa, bắt vua xiềng lại bằng xích đồng và giải về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนมาโจมตีและจับเยโฮยาคิมพันธนาการด้วยโซ่ตรวนทองสัมฤทธิ์ คุมตัวไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​ท่าน ล่าม​โซ่​และ​นำ​ท่าน​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • 2 Kings 24:13 - And he carried out thence all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, as the Lord had said.
  • 2 Kings 24:14 - And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
  • 2 Kings 24:15 - And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • 2 Kings 24:16 - And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
  • 2 Kings 24:17 - And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
  • 2 Kings 24:18 - Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
  • 2 Kings 24:19 - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • 2 Kings 24:20 - For through the anger of the Lord it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Daniel 1:1 - In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.
  • Daniel 1:2 - And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.
  • Habakkuk 1:5 - Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
  • Habakkuk 1:6 - For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
  • Habakkuk 1:7 - They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
  • Habakkuk 1:8 - Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
  • Habakkuk 1:9 - They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
  • Habakkuk 1:10 - And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
  • Jeremiah 25:9 - Behold, I will send and take all the families of the north, saith the Lord, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
  • Ezekiel 19:5 - Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
  • Ezekiel 19:6 - And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
  • Ezekiel 19:7 - And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
  • Ezekiel 19:8 - Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
  • Ezekiel 19:9 - And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
  • 2 Kings 24:5 - Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  • 2 Kings 24:6 - So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
  • 2 Kings 24:1 - In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
  • 2 Kings 24:2 - And the Lord sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord, which he spake by his servants the prophets.
  • 2 Chronicles 33:11 - Wherefore the Lord brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
圣经
资源
计划
奉献