Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 埃及王在耶路撒冷把他废除了,并且罚了犹大国一百他连得 银子、一他连得 金子。
  • 新标点和合本 - 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。
  • 当代译本 - 埃及王在耶路撒冷废掉他,并要求犹大向埃及进贡六万八千两银子和六百八十两金子。
  • 圣经新译本 - 埃及王在耶路撒冷把他废了,又罚犹大地缴纳三千四百公斤银子,三十四公斤金子。
  • 现代标点和合本 - 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得、金子一他连得。
  • 和合本(拼音版) - 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
  • New International Version - The king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • New International Reader's Version - The king of Egypt removed him from his throne in Jerusalem. The king of Egypt made the people of Judah pay him a huge tax. The tax was almost four tons of silver and 75 pounds of gold.
  • English Standard Version - Then the king of Egypt deposed him in Jerusalem and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • New Living Translation - Then he was deposed by the king of Egypt, who demanded that Judah pay 7,500 pounds of silver and 75 pounds of gold as tribute.
  • Christian Standard Bible - The king of Egypt deposed him in Jerusalem and fined the land seventy-five hundred pounds of silver and seventy-five pounds of gold.
  • New American Standard Bible - Then the king of Egypt deposed him in Jerusalem, and imposed a fine on the land of a hundred talents of silver and one talent of gold.
  • New King James Version - Now the king of Egypt deposed him at Jerusalem; and he imposed on the land a tribute of one hundred talents of silver and a talent of gold.
  • Amplified Bible - Then the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and imposed a fine on the land of a hundred talents of silver and one talent of gold.
  • American Standard Version - And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • King James Version - And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold.
  • New English Translation - The king of Egypt prevented him from ruling in Jerusalem and imposed on the land a special tax of one hundred talents of silver and a talent of gold.
  • World English Bible - The king of Egypt removed him from office at Jerusalem, and fined the land one hundred talents of silver and a talent of gold.
  • 新標點和合本 - 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。
  • 當代譯本 - 埃及王在耶路撒冷廢掉他,並要求猶大向埃及進貢六萬八千兩銀子和六百八十兩金子。
  • 聖經新譯本 - 埃及王在耶路撒冷把他廢了,又罰猶大地繳納三千四百公斤銀子,三十四公斤金子。
  • 呂振中譯本 - 埃及 王廢了他, 不許他 在 耶路撒冷 作王 ;又罰了 猶大 地貢款:一百擔 銀子,一擔金子。
  • 中文標準譯本 - 埃及王在耶路撒冷把他廢除了,並且罰了猶大國一百他連得 銀子、一他連得 金子。
  • 現代標點和合本 - 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得、金子一他連得。
  • 文理和合譯本 - 埃及王廢之、又罰其國、銀百他連得、金一他連得、
  • 文理委辦譯本 - 埃及王尼哥廢之、責民貢銀十五萬兩、金一千五百兩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 王廢之、不容為王在 耶路撒冷 、又罰其國銀一百他連得、金一他連得、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, el rey de Egipto lo quitó del trono para que no reinara en Jerusalén, y le impuso al país un tributo de cien barras de plata y una barra de oro.
  • 현대인의 성경 - 그때 이집트의 느고왕이 그의 왕위를 폐하고 유다에 은 3,400킬로그램과 금 34킬로그램을 매년 조공으로 바치게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Египта низложил его в Иерусалиме и обложил Иудею данью в сто талантов серебра и один талант золота.
  • Восточный перевод - Царь Египта низложил его в Иерусалиме и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Египта низложил его в Иерусалиме и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Египта низложил его в Иерусалиме и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - car le roi d’Egypte le destitua à Jérusalem même et imposa au pays un tribut de trois mille quatre cents kilogrammes d’argent et d’or.
  • リビングバイブル - エジプトの王は彼を王位から退け、ユダに銀百タラント(三千四百キログラム)と金一タラントの年貢を課しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
  • Hoffnung für alle - Dann setzte der Pharao, der König von Ägypten, ihn ab. Das Land Juda musste 70 Zentner Silber und 35 Kilogramm Gold als Tribut zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ai Cập truất ngôi Giô-a-cha và bắt Giu-đa cống nạp 3,4 tấn bạc và 34 ký vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อียิปต์ปลดเยโฮอาหาสจากราชบัลลังก์ในกรุงเยรูซาเล็ม และบังคับยูดาห์ให้ส่งบรรณาการเป็นเงินหนักประมาณ 3.4 ตัน และทองคำหนักประมาณ 34 กิโลกรัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ปลด​ท่าน​จาก​บัลลังก์​ใน​เยรูซาเล็ม และ​บังคับ​ให้​ยูดาห์​มอบ​เครื่อง​บรรณาการ​เป็น​เงิน​หนัก 100 ตะลันต์ และ​ทองคำ 1 ตะลันต์
交叉引用
  • 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,不让他在耶路撒冷作王,并且罚了犹大国一百他连得 银子、一他连得 金子。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 埃及王在耶路撒冷把他废除了,并且罚了犹大国一百他连得 银子、一他连得 金子。
  • 新标点和合本 - 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。
  • 当代译本 - 埃及王在耶路撒冷废掉他,并要求犹大向埃及进贡六万八千两银子和六百八十两金子。
  • 圣经新译本 - 埃及王在耶路撒冷把他废了,又罚犹大地缴纳三千四百公斤银子,三十四公斤金子。
  • 现代标点和合本 - 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得、金子一他连得。
  • 和合本(拼音版) - 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
  • New International Version - The king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • New International Reader's Version - The king of Egypt removed him from his throne in Jerusalem. The king of Egypt made the people of Judah pay him a huge tax. The tax was almost four tons of silver and 75 pounds of gold.
  • English Standard Version - Then the king of Egypt deposed him in Jerusalem and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • New Living Translation - Then he was deposed by the king of Egypt, who demanded that Judah pay 7,500 pounds of silver and 75 pounds of gold as tribute.
  • Christian Standard Bible - The king of Egypt deposed him in Jerusalem and fined the land seventy-five hundred pounds of silver and seventy-five pounds of gold.
  • New American Standard Bible - Then the king of Egypt deposed him in Jerusalem, and imposed a fine on the land of a hundred talents of silver and one talent of gold.
  • New King James Version - Now the king of Egypt deposed him at Jerusalem; and he imposed on the land a tribute of one hundred talents of silver and a talent of gold.
  • Amplified Bible - Then the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and imposed a fine on the land of a hundred talents of silver and one talent of gold.
  • American Standard Version - And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • King James Version - And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold.
  • New English Translation - The king of Egypt prevented him from ruling in Jerusalem and imposed on the land a special tax of one hundred talents of silver and a talent of gold.
  • World English Bible - The king of Egypt removed him from office at Jerusalem, and fined the land one hundred talents of silver and a talent of gold.
  • 新標點和合本 - 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。
  • 當代譯本 - 埃及王在耶路撒冷廢掉他,並要求猶大向埃及進貢六萬八千兩銀子和六百八十兩金子。
  • 聖經新譯本 - 埃及王在耶路撒冷把他廢了,又罰猶大地繳納三千四百公斤銀子,三十四公斤金子。
  • 呂振中譯本 - 埃及 王廢了他, 不許他 在 耶路撒冷 作王 ;又罰了 猶大 地貢款:一百擔 銀子,一擔金子。
  • 中文標準譯本 - 埃及王在耶路撒冷把他廢除了,並且罰了猶大國一百他連得 銀子、一他連得 金子。
  • 現代標點和合本 - 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得、金子一他連得。
  • 文理和合譯本 - 埃及王廢之、又罰其國、銀百他連得、金一他連得、
  • 文理委辦譯本 - 埃及王尼哥廢之、責民貢銀十五萬兩、金一千五百兩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 王廢之、不容為王在 耶路撒冷 、又罰其國銀一百他連得、金一他連得、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, el rey de Egipto lo quitó del trono para que no reinara en Jerusalén, y le impuso al país un tributo de cien barras de plata y una barra de oro.
  • 현대인의 성경 - 그때 이집트의 느고왕이 그의 왕위를 폐하고 유다에 은 3,400킬로그램과 금 34킬로그램을 매년 조공으로 바치게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Египта низложил его в Иерусалиме и обложил Иудею данью в сто талантов серебра и один талант золота.
  • Восточный перевод - Царь Египта низложил его в Иерусалиме и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Египта низложил его в Иерусалиме и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Египта низложил его в Иерусалиме и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - car le roi d’Egypte le destitua à Jérusalem même et imposa au pays un tribut de trois mille quatre cents kilogrammes d’argent et d’or.
  • リビングバイブル - エジプトの王は彼を王位から退け、ユダに銀百タラント(三千四百キログラム)と金一タラントの年貢を課しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
  • Hoffnung für alle - Dann setzte der Pharao, der König von Ägypten, ihn ab. Das Land Juda musste 70 Zentner Silber und 35 Kilogramm Gold als Tribut zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ai Cập truất ngôi Giô-a-cha và bắt Giu-đa cống nạp 3,4 tấn bạc và 34 ký vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อียิปต์ปลดเยโฮอาหาสจากราชบัลลังก์ในกรุงเยรูซาเล็ม และบังคับยูดาห์ให้ส่งบรรณาการเป็นเงินหนักประมาณ 3.4 ตัน และทองคำหนักประมาณ 34 กิโลกรัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ปลด​ท่าน​จาก​บัลลังก์​ใน​เยรูซาเล็ม และ​บังคับ​ให้​ยูดาห์​มอบ​เครื่อง​บรรณาการ​เป็น​เงิน​หนัก 100 ตะลันต์ และ​ทองคำ 1 ตะลันต์
  • 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,不让他在耶路撒冷作王,并且罚了犹大国一百他连得 银子、一他连得 金子。
圣经
资源
计划
奉献