逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父亲作王。
- 新标点和合本 - 国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父亲作王。
- 当代译本 - 当地的民众在耶路撒冷立约西亚的儿子约哈斯接替他做王。
- 圣经新译本 - 犹大地的人民选了约西亚的儿子约哈斯,立他在耶路撒冷接续他父亲作王。
- 中文标准译本 - 那地的民众选择了约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷立他为王接替他父亲。
- 现代标点和合本 - 国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父做王。
- 和合本(拼音版) - 国民立约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。
- New International Version - And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
- New International Reader's Version - The people of the land went and got Jehoahaz. He was the son of Josiah. The people made Jehoahaz king in Jerusalem in place of his father.
- English Standard Version - The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.
- New Living Translation - Then the people of the land took Josiah’s son Jehoahaz and made him the next king in Jerusalem.
- The Message - Jehoahaz was twenty-three years old when he began to rule. He was king in Jerusalem for a mere three months. The king of Egypt dethroned him and forced the country to pay him nearly four tons of silver and seventy-five pounds of gold.
- Christian Standard Bible - Then the common people took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
- New American Standard Bible - Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah and made him king in place of his father in Jerusalem.
- New King James Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
- Amplified Bible - Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father.
- American Standard Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
- King James Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
- New English Translation - The people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.
- World English Bible - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地的百姓立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父親作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這地的百姓立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父親作王。
- 當代譯本 - 當地的民眾在耶路撒冷立約西亞的兒子約哈斯接替他做王。
- 聖經新譯本 - 猶大地的人民選了約西亞的兒子約哈斯,立他在耶路撒冷接續他父親作王。
- 呂振中譯本 - 猶大 地的人民便在 耶路撒冷 將 約西亞 的兒子 約哈斯 設立為王、來接替他父親。
- 中文標準譯本 - 那地的民眾選擇了約西亞的兒子約哈斯,在耶路撒冷立他為王接替他父親。
- 現代標點和合本 - 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父做王。
- 文理和合譯本 - 國民立約西亞子約哈斯、為王於耶路撒冷、以繼其父、
- 文理委辦譯本 - 國人立約西亞子約哈斯俾繼國祚、年二十三即位、都耶路撒冷、僅三月、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民以 約西亞 子 約哈斯 立為王在 耶路撒冷 、以繼其父、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo tomó a Joacaz hijo de Josías y lo proclamó rey en Jerusalén, en lugar de su padre.
- 현대인의 성경 - 유다 백성들은 예루살렘에서 요시야의 아들 여호아하스를 왕으로 삼 았다.
- Новый Русский Перевод - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царем в Иерусалиме вместо его отца. ( 4 Цар. 23:31-35 )
- Восточный перевод - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple du pays prit Yoahaz, fils de Josias, et l’établit roi pour succéder à son père sur le trône à Jérusalem.
- リビングバイブル - そののち、ヨシヤの子エホアハズが新しい王に選ばれました。
- Nova Versão Internacional - E o povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, e proclamou-o rei em Jerusalém, no lugar de seu pai.
- Hoffnung für alle - Das Volk ernannte Joahas, Josias Sohn, zum König und setzte ihn in Jerusalem als Nachfolger seines Vaters ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân tôn con Giô-si-a là Giô-a-cha lên ngôi kế vị tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประชาชนได้เลือกเยโฮอาหาสโอรสของโยสิยาห์ขึ้นเป็นกษัตริย์ในกรุงเยรูซาเล็มแทนราชบิดา ( 2พกษ.23:31-34 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนในแผ่นดินรับเยโฮอาหาสบุตรโยสิยาห์ และแต่งตั้งท่านให้เป็นกษัตริย์แทนบิดาของท่านในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 历代志下 33:25 - 但这地的百姓杀了所有背叛亚们王的人;这地的百姓立他儿子约西亚接续他作王。
- 历代志下 26:1 - 犹大众百姓立乌西雅 接续他父亲亚玛谢作王,那时他年十六岁。
- 列王纪下 23:30 - 他的臣仆用车把他的尸体从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。这地的百姓选约西亚的儿子约哈斯,膏立他,接续他父亲作王。
- 列王纪下 23:31 - 约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。
- 列王纪下 23:32 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
- 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把约哈斯监禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王 ,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。
- 列王纪下 23:34 - 法老尼哥立约西亚的儿子以利雅敬接续他父亲约西亚作王,给他改名叫约雅敬,却把约哈斯带到埃及,他就死在那里。
- 列王纪下 23:35 - 约雅敬进贡金银给法老,照着法老的指示在这地征收银子,向这地的百姓按各人的能力索取金银,要送给法老尼哥。
- 列王纪下 23:36 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫西布大,是鲁玛人毗大雅的女儿。
- 列王纪下 23:37 - 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
- 历代志上 3:15 - 他的长子约哈难,次子约雅敬,三子西底家,四子沙龙 。
- 耶利米书 22:11 - 因为论到离开这地方的约西亚之子犹大王沙龙 ,就是接续他父亲约西亚作王的,耶和华这样说:“他必不再回到这里来,