Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 國民立約西亞子約哈斯、為王於耶路撒冷、以繼其父、
  • 新标点和合本 - 国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父亲作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父亲作王。
  • 当代译本 - 当地的民众在耶路撒冷立约西亚的儿子约哈斯接替他做王。
  • 圣经新译本 - 犹大地的人民选了约西亚的儿子约哈斯,立他在耶路撒冷接续他父亲作王。
  • 中文标准译本 - 那地的民众选择了约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷立他为王接替他父亲。
  • 现代标点和合本 - 国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父做王。
  • 和合本(拼音版) - 国民立约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。
  • New International Version - And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • New International Reader's Version - The people of the land went and got Jehoahaz. He was the son of Josiah. The people made Jehoahaz king in Jerusalem in place of his father.
  • English Standard Version - The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • New Living Translation - Then the people of the land took Josiah’s son Jehoahaz and made him the next king in Jerusalem.
  • The Message - Jehoahaz was twenty-three years old when he began to rule. He was king in Jerusalem for a mere three months. The king of Egypt dethroned him and forced the country to pay him nearly four tons of silver and seventy-five pounds of gold.
  • Christian Standard Bible - Then the common people took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • New American Standard Bible - Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah and made him king in place of his father in Jerusalem.
  • New King James Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • American Standard Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
  • King James Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
  • New English Translation - The people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • World English Bible - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地的百姓立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地的百姓立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 當代譯本 - 當地的民眾在耶路撒冷立約西亞的兒子約哈斯接替他做王。
  • 聖經新譯本 - 猶大地的人民選了約西亞的兒子約哈斯,立他在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 呂振中譯本 - 猶大 地的人民便在 耶路撒冷 將 約西亞 的兒子 約哈斯 設立為王、來接替他父親。
  • 中文標準譯本 - 那地的民眾選擇了約西亞的兒子約哈斯,在耶路撒冷立他為王接替他父親。
  • 現代標點和合本 - 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父做王。
  • 文理委辦譯本 - 國人立約西亞子約哈斯俾繼國祚、年二十三即位、都耶路撒冷、僅三月、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民以 約西亞 子 約哈斯 立為王在 耶路撒冷 、以繼其父、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo tomó a Joacaz hijo de Josías y lo proclamó rey en Jerusalén, en lugar de su padre.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성들은 예루살렘에서 요시야의 아들 여호아하스를 왕으로 삼 았다.
  • Новый Русский Перевод - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царем в Иерусалиме вместо его отца. ( 4 Цар. 23:31-35 )
  • Восточный перевод - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple du pays prit Yoahaz, fils de Josias, et l’établit roi pour succéder à son père sur le trône à Jérusalem.
  • リビングバイブル - そののち、ヨシヤの子エホアハズが新しい王に選ばれました。
  • Nova Versão Internacional - E o povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, e proclamou-o rei em Jerusalém, no lugar de seu pai.
  • Hoffnung für alle - Das Volk ernannte Joahas, Josias Sohn, zum König und setzte ihn in Jerusalem als Nachfolger seines Vaters ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân tôn con Giô-si-a là Giô-a-cha lên ngôi kế vị tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประชาชนได้เลือกเยโฮอาหาสโอรสของโยสิยาห์ขึ้นเป็นกษัตริย์ในกรุงเยรูซาเล็มแทนราชบิดา ( 2พกษ.23:31-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชน​ใน​แผ่นดิน​รับ​เยโฮอาหาส​บุตร​โยสิยาห์ และ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์​แทน​บิดา​ของ​ท่าน​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 歷代志下 33:25 - 國民殺叛亞們王者、立其子約西亞、繼之為王、
  • 歷代志下 26:1 - 猶大民眾立烏西雅、又名亞撒利雅繼其父亞瑪謝為王、時、年十有六歲、
  • 列王紀下 23:30 - 臣僕以車載其屍、自米吉多至耶路撒冷、葬於其墓、國民膏約西亞子約哈斯、立之為王、以繼其父、○
  • 列王紀下 23:31 - 約哈斯即位時、年二十有三、在耶路撒冷為王、僅歷三月、其母哈慕他、立拿人耶利米女也、
  • 列王紀下 23:32 - 約哈斯行耶和華所惡、效其列祖所為、
  • 列王紀下 23:33 - 法老 尼哥繫之於哈馬地之利比拉、不使為王於耶路撒冷、又徵猶大國銀一百他連得、金一他連得、
  • 列王紀下 23:34 - 法老 尼哥立約西亞子伊利亞敬、繼其父為王、易其名曰約雅敬、攜約哈斯至埃及、卒於彼、
  • 列王紀下 23:35 - 約雅敬循法老命、徵金銀於國民、乃按其人之力、為定數而取之、以予法老 尼哥、○
  • 列王紀下 23:36 - 約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母名西布大、魯瑪人毘大雅女也、
  • 列王紀下 23:37 - 約雅敬行耶和華所惡、效其列祖所為、
  • 歷代志上 3:15 - 約西亞子如左、長子約哈難、次子約雅敬、三子西底家、四子沙龍、
  • 耶利米書 22:11 - 耶和華論約西亞子沙龍、繼父為王、而出斯土、曰、彼不復返、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 國民立約西亞子約哈斯、為王於耶路撒冷、以繼其父、
  • 新标点和合本 - 国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父亲作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父亲作王。
  • 当代译本 - 当地的民众在耶路撒冷立约西亚的儿子约哈斯接替他做王。
  • 圣经新译本 - 犹大地的人民选了约西亚的儿子约哈斯,立他在耶路撒冷接续他父亲作王。
  • 中文标准译本 - 那地的民众选择了约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷立他为王接替他父亲。
  • 现代标点和合本 - 国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父做王。
  • 和合本(拼音版) - 国民立约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。
  • New International Version - And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • New International Reader's Version - The people of the land went and got Jehoahaz. He was the son of Josiah. The people made Jehoahaz king in Jerusalem in place of his father.
  • English Standard Version - The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • New Living Translation - Then the people of the land took Josiah’s son Jehoahaz and made him the next king in Jerusalem.
  • The Message - Jehoahaz was twenty-three years old when he began to rule. He was king in Jerusalem for a mere three months. The king of Egypt dethroned him and forced the country to pay him nearly four tons of silver and seventy-five pounds of gold.
  • Christian Standard Bible - Then the common people took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • New American Standard Bible - Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah and made him king in place of his father in Jerusalem.
  • New King James Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • American Standard Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
  • King James Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
  • New English Translation - The people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • World English Bible - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地的百姓立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地的百姓立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 當代譯本 - 當地的民眾在耶路撒冷立約西亞的兒子約哈斯接替他做王。
  • 聖經新譯本 - 猶大地的人民選了約西亞的兒子約哈斯,立他在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 呂振中譯本 - 猶大 地的人民便在 耶路撒冷 將 約西亞 的兒子 約哈斯 設立為王、來接替他父親。
  • 中文標準譯本 - 那地的民眾選擇了約西亞的兒子約哈斯,在耶路撒冷立他為王接替他父親。
  • 現代標點和合本 - 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父做王。
  • 文理委辦譯本 - 國人立約西亞子約哈斯俾繼國祚、年二十三即位、都耶路撒冷、僅三月、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民以 約西亞 子 約哈斯 立為王在 耶路撒冷 、以繼其父、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo tomó a Joacaz hijo de Josías y lo proclamó rey en Jerusalén, en lugar de su padre.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성들은 예루살렘에서 요시야의 아들 여호아하스를 왕으로 삼 았다.
  • Новый Русский Перевод - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царем в Иерусалиме вместо его отца. ( 4 Цар. 23:31-35 )
  • Восточный перевод - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple du pays prit Yoahaz, fils de Josias, et l’établit roi pour succéder à son père sur le trône à Jérusalem.
  • リビングバイブル - そののち、ヨシヤの子エホアハズが新しい王に選ばれました。
  • Nova Versão Internacional - E o povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, e proclamou-o rei em Jerusalém, no lugar de seu pai.
  • Hoffnung für alle - Das Volk ernannte Joahas, Josias Sohn, zum König und setzte ihn in Jerusalem als Nachfolger seines Vaters ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân tôn con Giô-si-a là Giô-a-cha lên ngôi kế vị tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประชาชนได้เลือกเยโฮอาหาสโอรสของโยสิยาห์ขึ้นเป็นกษัตริย์ในกรุงเยรูซาเล็มแทนราชบิดา ( 2พกษ.23:31-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชน​ใน​แผ่นดิน​รับ​เยโฮอาหาส​บุตร​โยสิยาห์ และ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์​แทน​บิดา​ของ​ท่าน​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 歷代志下 33:25 - 國民殺叛亞們王者、立其子約西亞、繼之為王、
  • 歷代志下 26:1 - 猶大民眾立烏西雅、又名亞撒利雅繼其父亞瑪謝為王、時、年十有六歲、
  • 列王紀下 23:30 - 臣僕以車載其屍、自米吉多至耶路撒冷、葬於其墓、國民膏約西亞子約哈斯、立之為王、以繼其父、○
  • 列王紀下 23:31 - 約哈斯即位時、年二十有三、在耶路撒冷為王、僅歷三月、其母哈慕他、立拿人耶利米女也、
  • 列王紀下 23:32 - 約哈斯行耶和華所惡、效其列祖所為、
  • 列王紀下 23:33 - 法老 尼哥繫之於哈馬地之利比拉、不使為王於耶路撒冷、又徵猶大國銀一百他連得、金一他連得、
  • 列王紀下 23:34 - 法老 尼哥立約西亞子伊利亞敬、繼其父為王、易其名曰約雅敬、攜約哈斯至埃及、卒於彼、
  • 列王紀下 23:35 - 約雅敬循法老命、徵金銀於國民、乃按其人之力、為定數而取之、以予法老 尼哥、○
  • 列王紀下 23:36 - 約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母名西布大、魯瑪人毘大雅女也、
  • 列王紀下 23:37 - 約雅敬行耶和華所惡、效其列祖所為、
  • 歷代志上 3:15 - 約西亞子如左、長子約哈難、次子約雅敬、三子西底家、四子沙龍、
  • 耶利米書 22:11 - 耶和華論約西亞子沙龍、繼父為王、而出斯土、曰、彼不復返、
圣经
资源
计划
奉献