Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、
  • 新标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 当代译本 - 你们要按宗族和班次,依照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的指示,预备自己。
  • 圣经新译本 - 你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。
  • 中文标准译本 - “你们要按着你们的父家,照着你们的班组,按照以色列王大卫的文书和他儿子所罗门的文告,预备好自己。
  • 现代标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本(拼音版) - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • New International Version - Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
  • New International Reader's Version - Prepare yourselves by families in your groups. Do it based on the directions written by David, the king of Israel, and by his son Solomon.
  • English Standard Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son.
  • New Living Translation - Report for duty according to the family divisions of your ancestors, following the directions of King David of Israel and the directions of his son Solomon.
  • Christian Standard Bible - “Organize your ancestral families by your divisions according to the written instruction of King David of Israel and that of his son Solomon.
  • New American Standard Bible - Prepare yourselves by your fathers’ households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
  • New King James Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses, according to your divisions, following the written instruction of David king of Israel and the written instruction of Solomon his son.
  • Amplified Bible - Prepare yourselves according to your fathers’ (ancestors’) households by your divisions, in accordance with the instructions of David king of Israel, and the instructions of his son Solomon.
  • American Standard Version - and prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • King James Version - And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • New English Translation - Prepare yourselves by your families according to your divisions, as instructed by King David of Israel and his son Solomon.
  • World English Bible - Prepare yourselves after your fathers’ houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • 新標點和合本 - 你們應當按着宗族,照着班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 當代譯本 - 你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
  • 聖經新譯本 - 你們要按著家族和照著班次,根據以色列王大衛所寫的和他兒子所羅門所寫的,自己好好預備。
  • 呂振中譯本 - 你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據 以色列 王 大衛 所寫的詔書,以及 大衛 兒子 所羅門 所寫的詔書 來準備 。
  • 中文標準譯本 - 「你們要按著你們的父家,照著你們的班組,按照以色列王大衛的文書和他兒子所羅門的文告,預備好自己。
  • 現代標點和合本 - 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 文理委辦譯本 - 爾當自備、按爾譜系、循爾班列、遵以色列王大闢及其子所羅門命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當自備、按爾宗族、循爾班列、遵 以色列 王 大衛 及其子 所羅門 所錄之例、
  • Nueva Versión Internacional - Organícense en turnos, según sus familias patriarcales, de acuerdo con las instrucciones que dejaron por escrito David, rey de Israel, y su hijo Salomón.
  • 현대인의 성경 - 또 이스라엘의 다윗왕과 그의 아들 솔로몬왕이 맡겨 준 책임에 따라 여러분은 반과 집안별로 성전 일을 준비하며
  • Новый Русский Перевод - Приготовьтесь к службе в доме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царем Израиля Давидом и его сыном Соломоном.
  • Восточный перевод - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исроила Довудом и его сыном Сулаймоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Organisez-vous en vous répartissant par groupes familiaux et selon vos classes, d’après les instructions écrites de David, le roi d’Israël, et de son fils Salomon .
  • リビングバイブル - イスラエルの王ダビデとその子ソロモンの行った組分けに従って、父祖の家ごとに、神殿にささげ物を持って来る人々のために備え、
  • Nova Versão Internacional - Preparem-se por famílias, em suas divisões, de acordo com a orientação escrita por Davi, rei de Israel, e por seu filho Salomão.
  • Hoffnung für alle - Stellt wieder die Dienstgruppen nach euren Sippen zusammen, wie König David sie damals eingeteilt und sein Sohn Salomo sie später aufgeschrieben hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị trong nhà tổ phụ mình, theo ban thứ các ngươi, đúng như sắc lệnh của Đa-vít, vua Ít-ra-ên và sắc lệnh của con ông là Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตรียมตัวทำหน้าที่ตามครอบครัวเป็นหมู่เหล่า ตามที่กษัตริย์ดาวิดแห่งอิสราเอลและโซโลมอนราชโอรสกำหนดไว้เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​ใน​การ​รับใช้ ตาม​ตระกูล​และ​กอง​เวร​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เขียน​บรรยาย​ใน​บันทึก​ของ​ดาวิด​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 歷代志上 24:1 - 亞倫子孫班次如左、亞倫子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
  • 尼希米記 11:10 - 祭司中、有約雅立子耶大雅、及雅斤、
  • 尼希米記 11:11 - 又有宰上帝室者、希勒家子西萊雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、
  • 尼希米記 11:12 - 其同宗在殿中供役者、八百二十二人、又有耶羅罕子亞大雅、耶羅罕乃毘拉利子、毘拉利乃暗洗子、暗洗乃撒迦利亞子、撒迦利亞乃巴施戶珥子、巴施戶珥乃瑪基雅子、
  • 尼希米記 11:13 - 及其同宗為族長者、二百四十二人、又有亞薩列子亞瑪帥、亞薩列乃亞哈賽子、亞哈賽乃米實利末子、米實利末乃音麥子、
  • 尼希米記 11:14 - 及其同宗為勇士者、百有二十八人、哈基多琳子撒巴第業為其督、
  • 尼希米記 11:15 - 利未人中、有哈述子示瑪雅、哈述乃押利甘子、押利甘乃哈沙比雅子、哈沙比雅乃布尼子、
  • 尼希米記 11:16 - 又有利未族長、沙比太、約撒拔、司上帝室之外事、
  • 尼希米記 11:17 - 亞薩曾孫、撒底孫、米迦子瑪他尼、於祈禱時、為長引讚、其同宗八布迦副之、耶杜頓曾孫、迦拉孫、沙母亞子押大亦與焉、
  • 尼希米記 11:18 - 在聖城中、利未族、共二百八十四人、
  • 尼希米記 11:19 - 司閽者、亞谷、達們、及其同宗、百有七十二人、
  • 尼希米記 11:20 - 其餘以色列族、祭司利未人、散居猶大諸邑、各有其業、
  • 歷代志上 9:10 - 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤、
  • 歷代志上 9:11 - 司上帝室者、希勒家子亞薩利雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、
  • 歷代志上 9:12 - 又有瑪基雅曾孫、巴施戶珥孫、耶羅罕子亞大雅、及亞第業子瑪賽、亞第業乃雅希細拉子、雅希細拉乃米書蘭子、米書蘭乃米實利密子、米實利密乃音麥子、
  • 歷代志上 9:13 - 及其昆弟、一千七百六十人、皆為族長、最能供上帝室之役、○
  • 歷代志上 9:14 - 利未人米拉利裔、哈沙比雅曾孫、亞利甘孫、哈述子示瑪雅、
  • 歷代志上 9:15 - 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉、及亞薩曾孫、細基利孫、米迦子瑪探雅、
  • 歷代志上 9:16 - 耶杜頓曾孫、迦拉孫、示瑪雅子俄巴底、及以利加拿孫、亞撒子比利家、皆居尼陀法人之鄉里、○
  • 歷代志上 9:17 - 司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、
  • 歷代志上 9:18 - 斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、
  • 歷代志上 9:19 - 可拉曾孫、以比雅撒孫、可利子沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、
  • 歷代志上 9:20 - 昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、
  • 歷代志上 9:21 - 米施利米雅子撒迦利雅、為會幕之閽人、
  • 歷代志上 9:22 - 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
  • 歷代志上 9:23 - 彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、
  • 歷代志上 9:24 - 東西南北四方、皆有閽人、
  • 歷代志上 9:25 - 其昆弟居鄉里者、每七日入而與俱、
  • 歷代志上 9:26 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
  • 歷代志上 9:27 - 既任此職、每晨啟門、環上帝室而居、
  • 歷代志上 9:28 - 其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、
  • 歷代志上 9:29 - 亦有理器具、與聖所什物、及細麵酒油、乳香芳品、
  • 歷代志上 9:30 - 祭司中有以芳品製膏者、
  • 歷代志上 9:31 - 利未人可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、
  • 歷代志上 9:32 - 其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、
  • 歷代志上 9:33 - 謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
  • 歷代志上 9:34 - 此乃利未族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、○
  • 歷代志上 23:1 - 大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、
  • 歷代志上 23:2 - 集以色列諸牧伯、及祭司利未人、
  • 歷代志上 23:3 - 利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、
  • 歷代志上 23:4 - 其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、
  • 歷代志上 23:5 - 司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、
  • 歷代志上 23:6 - 大衛循利未子革順、哥轄、米拉利、分其裔為班次、
  • 歷代志上 23:7 - 革順裔拉但、示每、
  • 歷代志上 23:8 - 拉但子、耶歇為長、又有細坦、約珥、共三人、
  • 歷代志上 23:9 - 示每子、示羅密、哈薛、哈蘭三人、皆為拉但族長、
  • 歷代志上 23:10 - 示每子、雅哈、細拿、耶烏施、比利亞、此四人、皆示每之子、
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈為長、細撒次之、耶烏施與比利亞、丁男無多、故歸一族核數、
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛四人、
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭子、亞倫、摩西、亞倫及其子孫、永別為聖、以別至聖之物、焚香於耶和華前、而供役事、且奉其名為人祝嘏、歷世靡暨、
  • 歷代志上 23:14 - 上帝僕摩西之裔、其名錄於利未支派中、
  • 歷代志上 23:15 - 摩西子、革舜、以利以謝、
  • 歷代志上 23:16 - 革舜子、細布業為長、
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝子、利哈比雅為長、以利以謝無他子、惟利哈比雅子甚多、
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈子、示羅密為長、
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫子、耶利雅為長、次亞瑪利雅、三雅哈悉、四耶加面、
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛子、米迦為長、次耶西雅、
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利子、抹利、母示、抹利子、以利亞撒、基士、
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒卒、無子有女、同宗基士子娶之、
  • 歷代志上 23:23 - 母示子、末力、以得、耶利摩三人、
  • 歷代志上 23:24 - 此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、
  • 歷代志上 23:25 - 大衛曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、
  • 歷代志上 23:26 - 利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、
  • 歷代志下 8:14 - 又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、
  • 新标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 当代译本 - 你们要按宗族和班次,依照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的指示,预备自己。
  • 圣经新译本 - 你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。
  • 中文标准译本 - “你们要按着你们的父家,照着你们的班组,按照以色列王大卫的文书和他儿子所罗门的文告,预备好自己。
  • 现代标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本(拼音版) - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • New International Version - Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
  • New International Reader's Version - Prepare yourselves by families in your groups. Do it based on the directions written by David, the king of Israel, and by his son Solomon.
  • English Standard Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son.
  • New Living Translation - Report for duty according to the family divisions of your ancestors, following the directions of King David of Israel and the directions of his son Solomon.
  • Christian Standard Bible - “Organize your ancestral families by your divisions according to the written instruction of King David of Israel and that of his son Solomon.
  • New American Standard Bible - Prepare yourselves by your fathers’ households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
  • New King James Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses, according to your divisions, following the written instruction of David king of Israel and the written instruction of Solomon his son.
  • Amplified Bible - Prepare yourselves according to your fathers’ (ancestors’) households by your divisions, in accordance with the instructions of David king of Israel, and the instructions of his son Solomon.
  • American Standard Version - and prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • King James Version - And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • New English Translation - Prepare yourselves by your families according to your divisions, as instructed by King David of Israel and his son Solomon.
  • World English Bible - Prepare yourselves after your fathers’ houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • 新標點和合本 - 你們應當按着宗族,照着班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 當代譯本 - 你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
  • 聖經新譯本 - 你們要按著家族和照著班次,根據以色列王大衛所寫的和他兒子所羅門所寫的,自己好好預備。
  • 呂振中譯本 - 你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據 以色列 王 大衛 所寫的詔書,以及 大衛 兒子 所羅門 所寫的詔書 來準備 。
  • 中文標準譯本 - 「你們要按著你們的父家,照著你們的班組,按照以色列王大衛的文書和他兒子所羅門的文告,預備好自己。
  • 現代標點和合本 - 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 文理委辦譯本 - 爾當自備、按爾譜系、循爾班列、遵以色列王大闢及其子所羅門命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當自備、按爾宗族、循爾班列、遵 以色列 王 大衛 及其子 所羅門 所錄之例、
  • Nueva Versión Internacional - Organícense en turnos, según sus familias patriarcales, de acuerdo con las instrucciones que dejaron por escrito David, rey de Israel, y su hijo Salomón.
  • 현대인의 성경 - 또 이스라엘의 다윗왕과 그의 아들 솔로몬왕이 맡겨 준 책임에 따라 여러분은 반과 집안별로 성전 일을 준비하며
  • Новый Русский Перевод - Приготовьтесь к службе в доме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царем Израиля Давидом и его сыном Соломоном.
  • Восточный перевод - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исроила Довудом и его сыном Сулаймоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Organisez-vous en vous répartissant par groupes familiaux et selon vos classes, d’après les instructions écrites de David, le roi d’Israël, et de son fils Salomon .
  • リビングバイブル - イスラエルの王ダビデとその子ソロモンの行った組分けに従って、父祖の家ごとに、神殿にささげ物を持って来る人々のために備え、
  • Nova Versão Internacional - Preparem-se por famílias, em suas divisões, de acordo com a orientação escrita por Davi, rei de Israel, e por seu filho Salomão.
  • Hoffnung für alle - Stellt wieder die Dienstgruppen nach euren Sippen zusammen, wie König David sie damals eingeteilt und sein Sohn Salomo sie später aufgeschrieben hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị trong nhà tổ phụ mình, theo ban thứ các ngươi, đúng như sắc lệnh của Đa-vít, vua Ít-ra-ên và sắc lệnh của con ông là Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตรียมตัวทำหน้าที่ตามครอบครัวเป็นหมู่เหล่า ตามที่กษัตริย์ดาวิดแห่งอิสราเอลและโซโลมอนราชโอรสกำหนดไว้เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​ใน​การ​รับใช้ ตาม​ตระกูล​และ​กอง​เวร​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เขียน​บรรยาย​ใน​บันทึก​ของ​ดาวิด​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน
  • 歷代志上 24:1 - 亞倫子孫班次如左、亞倫子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
  • 尼希米記 11:10 - 祭司中、有約雅立子耶大雅、及雅斤、
  • 尼希米記 11:11 - 又有宰上帝室者、希勒家子西萊雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、
  • 尼希米記 11:12 - 其同宗在殿中供役者、八百二十二人、又有耶羅罕子亞大雅、耶羅罕乃毘拉利子、毘拉利乃暗洗子、暗洗乃撒迦利亞子、撒迦利亞乃巴施戶珥子、巴施戶珥乃瑪基雅子、
  • 尼希米記 11:13 - 及其同宗為族長者、二百四十二人、又有亞薩列子亞瑪帥、亞薩列乃亞哈賽子、亞哈賽乃米實利末子、米實利末乃音麥子、
  • 尼希米記 11:14 - 及其同宗為勇士者、百有二十八人、哈基多琳子撒巴第業為其督、
  • 尼希米記 11:15 - 利未人中、有哈述子示瑪雅、哈述乃押利甘子、押利甘乃哈沙比雅子、哈沙比雅乃布尼子、
  • 尼希米記 11:16 - 又有利未族長、沙比太、約撒拔、司上帝室之外事、
  • 尼希米記 11:17 - 亞薩曾孫、撒底孫、米迦子瑪他尼、於祈禱時、為長引讚、其同宗八布迦副之、耶杜頓曾孫、迦拉孫、沙母亞子押大亦與焉、
  • 尼希米記 11:18 - 在聖城中、利未族、共二百八十四人、
  • 尼希米記 11:19 - 司閽者、亞谷、達們、及其同宗、百有七十二人、
  • 尼希米記 11:20 - 其餘以色列族、祭司利未人、散居猶大諸邑、各有其業、
  • 歷代志上 9:10 - 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤、
  • 歷代志上 9:11 - 司上帝室者、希勒家子亞薩利雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、
  • 歷代志上 9:12 - 又有瑪基雅曾孫、巴施戶珥孫、耶羅罕子亞大雅、及亞第業子瑪賽、亞第業乃雅希細拉子、雅希細拉乃米書蘭子、米書蘭乃米實利密子、米實利密乃音麥子、
  • 歷代志上 9:13 - 及其昆弟、一千七百六十人、皆為族長、最能供上帝室之役、○
  • 歷代志上 9:14 - 利未人米拉利裔、哈沙比雅曾孫、亞利甘孫、哈述子示瑪雅、
  • 歷代志上 9:15 - 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉、及亞薩曾孫、細基利孫、米迦子瑪探雅、
  • 歷代志上 9:16 - 耶杜頓曾孫、迦拉孫、示瑪雅子俄巴底、及以利加拿孫、亞撒子比利家、皆居尼陀法人之鄉里、○
  • 歷代志上 9:17 - 司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、
  • 歷代志上 9:18 - 斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、
  • 歷代志上 9:19 - 可拉曾孫、以比雅撒孫、可利子沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、
  • 歷代志上 9:20 - 昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、
  • 歷代志上 9:21 - 米施利米雅子撒迦利雅、為會幕之閽人、
  • 歷代志上 9:22 - 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
  • 歷代志上 9:23 - 彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、
  • 歷代志上 9:24 - 東西南北四方、皆有閽人、
  • 歷代志上 9:25 - 其昆弟居鄉里者、每七日入而與俱、
  • 歷代志上 9:26 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
  • 歷代志上 9:27 - 既任此職、每晨啟門、環上帝室而居、
  • 歷代志上 9:28 - 其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、
  • 歷代志上 9:29 - 亦有理器具、與聖所什物、及細麵酒油、乳香芳品、
  • 歷代志上 9:30 - 祭司中有以芳品製膏者、
  • 歷代志上 9:31 - 利未人可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、
  • 歷代志上 9:32 - 其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、
  • 歷代志上 9:33 - 謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
  • 歷代志上 9:34 - 此乃利未族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、○
  • 歷代志上 23:1 - 大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、
  • 歷代志上 23:2 - 集以色列諸牧伯、及祭司利未人、
  • 歷代志上 23:3 - 利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、
  • 歷代志上 23:4 - 其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、
  • 歷代志上 23:5 - 司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、
  • 歷代志上 23:6 - 大衛循利未子革順、哥轄、米拉利、分其裔為班次、
  • 歷代志上 23:7 - 革順裔拉但、示每、
  • 歷代志上 23:8 - 拉但子、耶歇為長、又有細坦、約珥、共三人、
  • 歷代志上 23:9 - 示每子、示羅密、哈薛、哈蘭三人、皆為拉但族長、
  • 歷代志上 23:10 - 示每子、雅哈、細拿、耶烏施、比利亞、此四人、皆示每之子、
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈為長、細撒次之、耶烏施與比利亞、丁男無多、故歸一族核數、
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛四人、
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭子、亞倫、摩西、亞倫及其子孫、永別為聖、以別至聖之物、焚香於耶和華前、而供役事、且奉其名為人祝嘏、歷世靡暨、
  • 歷代志上 23:14 - 上帝僕摩西之裔、其名錄於利未支派中、
  • 歷代志上 23:15 - 摩西子、革舜、以利以謝、
  • 歷代志上 23:16 - 革舜子、細布業為長、
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝子、利哈比雅為長、以利以謝無他子、惟利哈比雅子甚多、
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈子、示羅密為長、
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫子、耶利雅為長、次亞瑪利雅、三雅哈悉、四耶加面、
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛子、米迦為長、次耶西雅、
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利子、抹利、母示、抹利子、以利亞撒、基士、
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒卒、無子有女、同宗基士子娶之、
  • 歷代志上 23:23 - 母示子、末力、以得、耶利摩三人、
  • 歷代志上 23:24 - 此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、
  • 歷代志上 23:25 - 大衛曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、
  • 歷代志上 23:26 - 利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、
  • 歷代志下 8:14 - 又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
圣经
资源
计划
奉献