Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:4 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • 新标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 当代译本 - 你们要按宗族和班次,依照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的指示,预备自己。
  • 圣经新译本 - 你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。
  • 中文标准译本 - “你们要按着你们的父家,照着你们的班组,按照以色列王大卫的文书和他儿子所罗门的文告,预备好自己。
  • 现代标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本(拼音版) - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • New International Version - Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
  • New International Reader's Version - Prepare yourselves by families in your groups. Do it based on the directions written by David, the king of Israel, and by his son Solomon.
  • English Standard Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son.
  • New Living Translation - Report for duty according to the family divisions of your ancestors, following the directions of King David of Israel and the directions of his son Solomon.
  • Christian Standard Bible - “Organize your ancestral families by your divisions according to the written instruction of King David of Israel and that of his son Solomon.
  • New American Standard Bible - Prepare yourselves by your fathers’ households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
  • New King James Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses, according to your divisions, following the written instruction of David king of Israel and the written instruction of Solomon his son.
  • Amplified Bible - Prepare yourselves according to your fathers’ (ancestors’) households by your divisions, in accordance with the instructions of David king of Israel, and the instructions of his son Solomon.
  • American Standard Version - and prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • King James Version - And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • New English Translation - Prepare yourselves by your families according to your divisions, as instructed by King David of Israel and his son Solomon.
  • World English Bible - Prepare yourselves after your fathers’ houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • 新標點和合本 - 你們應當按着宗族,照着班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 當代譯本 - 你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
  • 聖經新譯本 - 你們要按著家族和照著班次,根據以色列王大衛所寫的和他兒子所羅門所寫的,自己好好預備。
  • 呂振中譯本 - 你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據 以色列 王 大衛 所寫的詔書,以及 大衛 兒子 所羅門 所寫的詔書 來準備 。
  • 中文標準譯本 - 「你們要按著你們的父家,照著你們的班組,按照以色列王大衛的文書和他兒子所羅門的文告,預備好自己。
  • 現代標點和合本 - 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 文理和合譯本 - 亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、
  • 文理委辦譯本 - 爾當自備、按爾譜系、循爾班列、遵以色列王大闢及其子所羅門命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當自備、按爾宗族、循爾班列、遵 以色列 王 大衛 及其子 所羅門 所錄之例、
  • Nueva Versión Internacional - Organícense en turnos, según sus familias patriarcales, de acuerdo con las instrucciones que dejaron por escrito David, rey de Israel, y su hijo Salomón.
  • 현대인의 성경 - 또 이스라엘의 다윗왕과 그의 아들 솔로몬왕이 맡겨 준 책임에 따라 여러분은 반과 집안별로 성전 일을 준비하며
  • Новый Русский Перевод - Приготовьтесь к службе в доме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царем Израиля Давидом и его сыном Соломоном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исроила Довудом и его сыном Сулаймоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Organisez-vous en vous répartissant par groupes familiaux et selon vos classes, d’après les instructions écrites de David, le roi d’Israël, et de son fils Salomon .
  • リビングバイブル - イスラエルの王ダビデとその子ソロモンの行った組分けに従って、父祖の家ごとに、神殿にささげ物を持って来る人々のために備え、
  • Nova Versão Internacional - Preparem-se por famílias, em suas divisões, de acordo com a orientação escrita por Davi, rei de Israel, e por seu filho Salomão.
  • Hoffnung für alle - Stellt wieder die Dienstgruppen nach euren Sippen zusammen, wie König David sie damals eingeteilt und sein Sohn Salomo sie später aufgeschrieben hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị trong nhà tổ phụ mình, theo ban thứ các ngươi, đúng như sắc lệnh của Đa-vít, vua Ít-ra-ên và sắc lệnh của con ông là Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตรียมตัวทำหน้าที่ตามครอบครัวเป็นหมู่เหล่า ตามที่กษัตริย์ดาวิดแห่งอิสราเอลและโซโลมอนราชโอรสกำหนดไว้เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​ใน​การ​รับใช้ ตาม​ตระกูล​และ​กอง​เวร​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เขียน​บรรยาย​ใน​บันทึก​ของ​ดาวิด​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 1 Летопись 24:1 - Вот группы потомков Харуна. Сыновьями Харуна были Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.
  • Неемия 11:10 - Из священнослужителей: Иедая, сын Иоярива, Иахин,
  • Неемия 11:11 - распорядитель в доме Всевышнего Серая, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува,
  • Неемия 11:12 - и их собратья, исполняющие работы при храме, – 822 человека; Адая, сын Иерохама, сына Пелалии, сына Амци, сына Закарии, сына Пашхура, сына Малхии,
  • Неемия 11:13 - и его собратья, которые были главами семейств, – 242 человека; Амашсай, сын Азарила, сын Ахзая, сын Мешиллемота, сына Иммера,
  • Неемия 11:14 - и его собратья – храбрые воины – 128 человек. Начальником над ними был Завдиил, сын Аггедолима.
  • Неемия 11:15 - Из левитов: Шемая, сын Хашува, сына Азрикама, сына Хашавии, сына Бунни;
  • Неемия 11:16 - Шаббетай и Иозавад, двое из глав левитов, которым был вверен надзор за внешней работой при доме Всевышнего;
  • Неемия 11:17 - Маттания, сын Михи, сына Завди, сына Асафа, главный начинатель благодарения при молитве; Бакбукия, второй среди его собратьев, и Авда, сын Шаммуа, сына Галала, сына Иедутуна.
  • Неемия 11:18 - Всего левитов в святом городе было 284 человека.
  • Неемия 11:19 - Привратники: Аккув, Талмон и их собратья, которые несли дозор при воротах, – 172 человека.
  • Неемия 11:20 - Остальные исраильтяне со священнослужителями и левитами находились во всех городах Иудеи, каждый в своём наделе.
  • 1 Летопись 9:10 - Из священнослужителей: Иедая, Иехоярив, Иахин
  • 1 Летопись 9:11 - и Азария, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува, главы дома Всевышнего;
  • 1 Летопись 9:12 - Адая, сын Иерохама, сына Пашхура, сына Малхии; Маасай, сын Адиила, сына Иахзера, сына Мешуллама, сына Мешиллемита, сына Иммера.
  • 1 Летопись 9:13 - Священнослужителей, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Всевышнего.
  • 1 Летопись 9:14 - Из левитов: Шемая, сын Хашува, сына Азрикама, сына Хашавии, потомка Мерари;
  • 1 Летопись 9:15 - Бакбаккар, Хереш, Галал и Маттания, сын Михи, сына Зихри, сына Асафа;
  • 1 Летопись 9:16 - Авдий, сын Шемаи, сына Галала, сына Иедутуна, и Берехия, сын Асы, сына Элканы, который жил в селениях нетофитян.
  • 1 Летопись 9:17 - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
  • 1 Летопись 9:18 - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.
  • 1 Летопись 9:19 - Шаллуму, сыну Коре, внуку Авиасафа, правнуку Кораха, и привратникам из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги Шатра , как их отцы охраняли вход в святилище Вечного.
  • 1 Летопись 9:20 - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
  • 1 Летопись 9:21 - Закария, сын Мешелемии, был привратником у входа в Шатёр Встречи.
  • 1 Летопись 9:22 - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • 1 Летопись 9:23 - Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота дома Вечного (именуемого Шатром).
  • 1 Летопись 9:24 - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • 1 Летопись 9:25 - Их сородичи в поселениях должны были время от времени приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.
  • 1 Летопись 9:26 - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • 1 Летопись 9:27 - Они проводили ночь возле дома Всевышнего, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
  • 1 Летопись 9:28 - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
  • 1 Летопись 9:29 - Другие были назначены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также о лучшей муке и вине, масле, ароматах и благовониях.
  • 1 Летопись 9:30 - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • 1 Летопись 9:31 - Левиту по имени Маттафия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений,
  • 1 Летопись 9:32 - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • 1 Летопись 9:33 - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
  • 1 Летопись 9:34 - Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме.
  • 1 Летопись 23:1 - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • 1 Летопись 23:2 - Ещё он собрал всех вождей Исраила, а также священнослужителей и левитов.
  • 1 Летопись 23:3 - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • 1 Летопись 23:4 - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • 1 Летопись 23:5 - Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Вечного, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
  • 1 Летопись 23:6 - Давуд разделил левитов на три группы по сыновьям Леви – Гершону, Каафе и Мерари.
  • 1 Летопись 23:7 - Из гершонитов: Ливни и Шимей.
  • 1 Летопись 23:8 - Сыновья Ливни: Иехиил – первый, Зетам и Иоиль – всего трое.
  • 1 Летопись 23:9 - Сыновья Шимея: Шеломот, Хазиил и Аран – всего трое. Они были главами семейств от Ливни.
  • 1 Летопись 23:10 - Сыновья Шимея: Иахат, Зиза, Иеуш и Брия – всего четверо.
  • 1 Летопись 23:11 - Иахат был первым, а Зиза – вторым, но у Иеуша и Брии было мало сыновей, и они считались одним кланом.
  • 1 Летопись 23:12 - Сыновья Каафа: Амрам, Ицхар, Хеврон и Узиил – всего четверо.
  • 1 Летопись 23:13 - Сыновья Амрама: Харун и Муса. Харун и его сыновья были навсегда избраны, чтобы освящать самую святую утварь, приносить жертвы Вечному, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем.
  • 1 Летопись 23:14 - Сыновья пророка Мусы причислялись к роду Леви.
  • 1 Летопись 23:15 - Сыновья Мусы: Гершом и Элиезер.
  • 1 Летопись 23:16 - Сыновья Гершома: Шевуил был первым из них.
  • 1 Летопись 23:17 - Сыновья Элиезера: Рехавия был первым. У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.
  • 1 Летопись 23:18 - Сыновья Ицхара: Шеломит был первым из них.
  • 1 Летопись 23:19 - Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.
  • 1 Летопись 23:20 - Сыновья Узиила: первый – Миха, а второй – Ишшия.
  • 1 Летопись 23:21 - Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.
  • 1 Летопись 23:22 - Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жёны.
  • 1 Летопись 23:23 - Сыновья Муши: Махли, Едер и Иеримот – всего трое.
  • 1 Летопись 23:24 - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • 1 Летопись 23:25 - Ведь Давуд сказал: – Так как Вечный, Бог Исраила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
  • 1 Летопись 23:26 - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
  • 2 Летопись 8:14 - По приказу своего отца Давуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Давуд, человек Всевышнего.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • 新标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 当代译本 - 你们要按宗族和班次,依照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的指示,预备自己。
  • 圣经新译本 - 你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。
  • 中文标准译本 - “你们要按着你们的父家,照着你们的班组,按照以色列王大卫的文书和他儿子所罗门的文告,预备好自己。
  • 现代标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本(拼音版) - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • New International Version - Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
  • New International Reader's Version - Prepare yourselves by families in your groups. Do it based on the directions written by David, the king of Israel, and by his son Solomon.
  • English Standard Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son.
  • New Living Translation - Report for duty according to the family divisions of your ancestors, following the directions of King David of Israel and the directions of his son Solomon.
  • Christian Standard Bible - “Organize your ancestral families by your divisions according to the written instruction of King David of Israel and that of his son Solomon.
  • New American Standard Bible - Prepare yourselves by your fathers’ households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
  • New King James Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses, according to your divisions, following the written instruction of David king of Israel and the written instruction of Solomon his son.
  • Amplified Bible - Prepare yourselves according to your fathers’ (ancestors’) households by your divisions, in accordance with the instructions of David king of Israel, and the instructions of his son Solomon.
  • American Standard Version - and prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • King James Version - And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • New English Translation - Prepare yourselves by your families according to your divisions, as instructed by King David of Israel and his son Solomon.
  • World English Bible - Prepare yourselves after your fathers’ houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • 新標點和合本 - 你們應當按着宗族,照着班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 當代譯本 - 你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
  • 聖經新譯本 - 你們要按著家族和照著班次,根據以色列王大衛所寫的和他兒子所羅門所寫的,自己好好預備。
  • 呂振中譯本 - 你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據 以色列 王 大衛 所寫的詔書,以及 大衛 兒子 所羅門 所寫的詔書 來準備 。
  • 中文標準譯本 - 「你們要按著你們的父家,照著你們的班組,按照以色列王大衛的文書和他兒子所羅門的文告,預備好自己。
  • 現代標點和合本 - 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 文理和合譯本 - 亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、
  • 文理委辦譯本 - 爾當自備、按爾譜系、循爾班列、遵以色列王大闢及其子所羅門命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當自備、按爾宗族、循爾班列、遵 以色列 王 大衛 及其子 所羅門 所錄之例、
  • Nueva Versión Internacional - Organícense en turnos, según sus familias patriarcales, de acuerdo con las instrucciones que dejaron por escrito David, rey de Israel, y su hijo Salomón.
  • 현대인의 성경 - 또 이스라엘의 다윗왕과 그의 아들 솔로몬왕이 맡겨 준 책임에 따라 여러분은 반과 집안별로 성전 일을 준비하며
  • Новый Русский Перевод - Приготовьтесь к службе в доме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царем Израиля Давидом и его сыном Соломоном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исроила Довудом и его сыном Сулаймоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Organisez-vous en vous répartissant par groupes familiaux et selon vos classes, d’après les instructions écrites de David, le roi d’Israël, et de son fils Salomon .
  • リビングバイブル - イスラエルの王ダビデとその子ソロモンの行った組分けに従って、父祖の家ごとに、神殿にささげ物を持って来る人々のために備え、
  • Nova Versão Internacional - Preparem-se por famílias, em suas divisões, de acordo com a orientação escrita por Davi, rei de Israel, e por seu filho Salomão.
  • Hoffnung für alle - Stellt wieder die Dienstgruppen nach euren Sippen zusammen, wie König David sie damals eingeteilt und sein Sohn Salomo sie später aufgeschrieben hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị trong nhà tổ phụ mình, theo ban thứ các ngươi, đúng như sắc lệnh của Đa-vít, vua Ít-ra-ên và sắc lệnh của con ông là Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตรียมตัวทำหน้าที่ตามครอบครัวเป็นหมู่เหล่า ตามที่กษัตริย์ดาวิดแห่งอิสราเอลและโซโลมอนราชโอรสกำหนดไว้เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​ใน​การ​รับใช้ ตาม​ตระกูล​และ​กอง​เวร​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เขียน​บรรยาย​ใน​บันทึก​ของ​ดาวิด​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน
  • 1 Летопись 24:1 - Вот группы потомков Харуна. Сыновьями Харуна были Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.
  • Неемия 11:10 - Из священнослужителей: Иедая, сын Иоярива, Иахин,
  • Неемия 11:11 - распорядитель в доме Всевышнего Серая, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува,
  • Неемия 11:12 - и их собратья, исполняющие работы при храме, – 822 человека; Адая, сын Иерохама, сына Пелалии, сына Амци, сына Закарии, сына Пашхура, сына Малхии,
  • Неемия 11:13 - и его собратья, которые были главами семейств, – 242 человека; Амашсай, сын Азарила, сын Ахзая, сын Мешиллемота, сына Иммера,
  • Неемия 11:14 - и его собратья – храбрые воины – 128 человек. Начальником над ними был Завдиил, сын Аггедолима.
  • Неемия 11:15 - Из левитов: Шемая, сын Хашува, сына Азрикама, сына Хашавии, сына Бунни;
  • Неемия 11:16 - Шаббетай и Иозавад, двое из глав левитов, которым был вверен надзор за внешней работой при доме Всевышнего;
  • Неемия 11:17 - Маттания, сын Михи, сына Завди, сына Асафа, главный начинатель благодарения при молитве; Бакбукия, второй среди его собратьев, и Авда, сын Шаммуа, сына Галала, сына Иедутуна.
  • Неемия 11:18 - Всего левитов в святом городе было 284 человека.
  • Неемия 11:19 - Привратники: Аккув, Талмон и их собратья, которые несли дозор при воротах, – 172 человека.
  • Неемия 11:20 - Остальные исраильтяне со священнослужителями и левитами находились во всех городах Иудеи, каждый в своём наделе.
  • 1 Летопись 9:10 - Из священнослужителей: Иедая, Иехоярив, Иахин
  • 1 Летопись 9:11 - и Азария, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува, главы дома Всевышнего;
  • 1 Летопись 9:12 - Адая, сын Иерохама, сына Пашхура, сына Малхии; Маасай, сын Адиила, сына Иахзера, сына Мешуллама, сына Мешиллемита, сына Иммера.
  • 1 Летопись 9:13 - Священнослужителей, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Всевышнего.
  • 1 Летопись 9:14 - Из левитов: Шемая, сын Хашува, сына Азрикама, сына Хашавии, потомка Мерари;
  • 1 Летопись 9:15 - Бакбаккар, Хереш, Галал и Маттания, сын Михи, сына Зихри, сына Асафа;
  • 1 Летопись 9:16 - Авдий, сын Шемаи, сына Галала, сына Иедутуна, и Берехия, сын Асы, сына Элканы, который жил в селениях нетофитян.
  • 1 Летопись 9:17 - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
  • 1 Летопись 9:18 - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.
  • 1 Летопись 9:19 - Шаллуму, сыну Коре, внуку Авиасафа, правнуку Кораха, и привратникам из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги Шатра , как их отцы охраняли вход в святилище Вечного.
  • 1 Летопись 9:20 - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
  • 1 Летопись 9:21 - Закария, сын Мешелемии, был привратником у входа в Шатёр Встречи.
  • 1 Летопись 9:22 - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • 1 Летопись 9:23 - Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота дома Вечного (именуемого Шатром).
  • 1 Летопись 9:24 - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • 1 Летопись 9:25 - Их сородичи в поселениях должны были время от времени приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.
  • 1 Летопись 9:26 - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • 1 Летопись 9:27 - Они проводили ночь возле дома Всевышнего, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
  • 1 Летопись 9:28 - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
  • 1 Летопись 9:29 - Другие были назначены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также о лучшей муке и вине, масле, ароматах и благовониях.
  • 1 Летопись 9:30 - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • 1 Летопись 9:31 - Левиту по имени Маттафия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений,
  • 1 Летопись 9:32 - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • 1 Летопись 9:33 - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
  • 1 Летопись 9:34 - Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме.
  • 1 Летопись 23:1 - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • 1 Летопись 23:2 - Ещё он собрал всех вождей Исраила, а также священнослужителей и левитов.
  • 1 Летопись 23:3 - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • 1 Летопись 23:4 - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • 1 Летопись 23:5 - Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Вечного, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
  • 1 Летопись 23:6 - Давуд разделил левитов на три группы по сыновьям Леви – Гершону, Каафе и Мерари.
  • 1 Летопись 23:7 - Из гершонитов: Ливни и Шимей.
  • 1 Летопись 23:8 - Сыновья Ливни: Иехиил – первый, Зетам и Иоиль – всего трое.
  • 1 Летопись 23:9 - Сыновья Шимея: Шеломот, Хазиил и Аран – всего трое. Они были главами семейств от Ливни.
  • 1 Летопись 23:10 - Сыновья Шимея: Иахат, Зиза, Иеуш и Брия – всего четверо.
  • 1 Летопись 23:11 - Иахат был первым, а Зиза – вторым, но у Иеуша и Брии было мало сыновей, и они считались одним кланом.
  • 1 Летопись 23:12 - Сыновья Каафа: Амрам, Ицхар, Хеврон и Узиил – всего четверо.
  • 1 Летопись 23:13 - Сыновья Амрама: Харун и Муса. Харун и его сыновья были навсегда избраны, чтобы освящать самую святую утварь, приносить жертвы Вечному, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем.
  • 1 Летопись 23:14 - Сыновья пророка Мусы причислялись к роду Леви.
  • 1 Летопись 23:15 - Сыновья Мусы: Гершом и Элиезер.
  • 1 Летопись 23:16 - Сыновья Гершома: Шевуил был первым из них.
  • 1 Летопись 23:17 - Сыновья Элиезера: Рехавия был первым. У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.
  • 1 Летопись 23:18 - Сыновья Ицхара: Шеломит был первым из них.
  • 1 Летопись 23:19 - Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.
  • 1 Летопись 23:20 - Сыновья Узиила: первый – Миха, а второй – Ишшия.
  • 1 Летопись 23:21 - Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.
  • 1 Летопись 23:22 - Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жёны.
  • 1 Летопись 23:23 - Сыновья Муши: Махли, Едер и Иеримот – всего трое.
  • 1 Летопись 23:24 - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • 1 Летопись 23:25 - Ведь Давуд сказал: – Так как Вечный, Бог Исраила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
  • 1 Летопись 23:26 - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
  • 2 Летопись 8:14 - По приказу своего отца Давуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Давуд, человек Всевышнего.
圣经
资源
计划
奉献