逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯事以後、 約西亞 修殿已畢、 伊及 王 尼哥 、往攻 伯拉 河濱之 迦基米施 、 約西亞 出禦之、
- 新标点和合本 - 这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近幼发拉底河的迦基米施;约西亚出去抵挡他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚为殿做完这一切事以后,埃及王尼哥上来,要攻打靠近幼发拉底河的迦基米施;约西亚出去迎击他。
- 和合本2010(神版-简体) - 约西亚为殿做完这一切事以后,埃及王尼哥上来,要攻打靠近幼发拉底河的迦基米施;约西亚出去迎击他。
- 当代译本 - 约西亚办理完殿里的事后,埃及王尼哥上来,要攻打幼发拉底河附近的迦基米施。约西亚出兵迎战他。
- 圣经新译本 - 约西亚整理好圣殿的一切事以后,埃及王尼哥上来,帮助靠近幼发拉底河的迦基米施;约西亚就出去阻挡他。
- 中文标准译本 - 在约西亚整顿殿宇的这一切事之后,埃及王尼哥上来攻打靠近幼发拉底河的卡赫美士,约西亚出去迎战他。
- 现代标点和合本 - 这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近幼发拉底河的迦基米施,约西亚出去抵挡他。
- 和合本(拼音版) - 这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近幼发拉底河的迦基米施,约西亚出去抵挡他。
- New International Version - After all this, when Josiah had set the temple in order, Necho king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah marched out to meet him in battle.
- New International Reader's Version - Josiah had put the temple in order. After all of that, Necho went up to fight at Carchemish. He was king of Egypt. Carchemish was on the Euphrates River. Josiah marched out to meet Necho in battle.
- English Standard Version - After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to meet him.
- New Living Translation - After Josiah had finished restoring the Temple, King Neco of Egypt led his army up from Egypt to do battle at Carchemish on the Euphrates River, and Josiah and his army marched out to fight him.
- The Message - Some time later, after Josiah’s reformation of The Temple, Neco king of Egypt marched out toward Carchemish on the Euphrates River on his way to war. Josiah went out to fight him.
- Christian Standard Bible - After all this that Josiah had prepared for the temple, King Neco of Egypt marched up to fight at Carchemish by the Euphrates, and Josiah went out to confront him.
- New American Standard Bible - After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt came up to wage war at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to engage him.
- New King James Version - After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by the Euphrates; and Josiah went out against him.
- Amplified Bible - After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt came up to make war at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to meet him.
- American Standard Version - After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: and Josiah went out against him.
- King James Version - After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt came up to fight against Carchemish by Euphrates: and Josiah went out against him.
- New English Translation - After Josiah had done all this for the temple, King Necho of Egypt marched up to do battle at Carchemish on the Euphrates River. Josiah marched out to oppose him.
- World English Bible - After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates, and Josiah went out against him.
- 新標點和合本 - 這事以後,約西亞修完了殿,有埃及王尼哥上來,要攻擊靠近幼發拉底河的迦基米施;約西亞出去抵擋他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞為殿做完這一切事以後,埃及王尼哥上來,要攻打靠近幼發拉底河的迦基米施;約西亞出去迎擊他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞為殿做完這一切事以後,埃及王尼哥上來,要攻打靠近幼發拉底河的迦基米施;約西亞出去迎擊他。
- 當代譯本 - 約西亞辦理完殿裡的事後,埃及王尼哥上來,要攻打幼發拉底河附近的迦基米施。約西亞出兵迎戰他。
- 聖經新譯本 - 約西亞整理好聖殿的一切事以後,埃及王尼哥上來,幫助靠近幼發拉底河的迦基米施;約西亞就出去阻擋他。
- 呂振中譯本 - 約西亞 把整理 聖 殿的一切事作完了之後, 埃及 王 尼哥 上來,要攻打靠近 伯拉 河的 迦基米施 ; 約西亞 出去、要對他接戰。
- 中文標準譯本 - 在約西亞整頓殿宇的這一切事之後,埃及王尼哥上來攻打靠近幼發拉底河的卡赫美士,約西亞出去迎戰他。
- 現代標點和合本 - 這事以後,約西亞修完了殿,有埃及王尼哥上來,要攻擊靠近幼發拉底河的迦基米施,約西亞出去抵擋他。
- 文理和合譯本 - 嗣後約西亞修殿既畢、埃及王尼哥上攻伯拉河濱之迦基米施、約西亞出而禦之、
- 文理委辦譯本 - 約西亞既潔殿宇、埃及王尼哥往百辣河、攻迦基密、約西亞禦之。
- Nueva Versión Internacional - Tiempo después de que Josías terminó la restauración del templo, Necao, rey de Egipto, salió a presentar batalla en Carquemis, ciudad que está junto al río Éufrates, pero Josías le salió al paso.
- 현대인의 성경 - 그 후에 이집트의 느고왕이 앗시리아군을 치려고 군대를 이끌고 유프라테스 강변의 갈그미스로 올라오자 요시야왕이 그것을 막으려고 하였다.
- Новый Русский Перевод - После всего этого, когда Иосия привел дом Божий в порядок, Нехо , царь Египта, пошел войной на Каркемиш на Евфрате, и Иосия выступил, чтобы сразиться с ним.
- Восточный перевод - После всего этого, когда Иосия привёл храм в порядок, Нехо , царь Египта, пошёл войной на город Каркемиш на реке Евфрат, и Иосия выступил, чтобы встретиться с ним в бою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После всего этого, когда Иосия привёл храм в порядок, Нехо , царь Египта, пошёл войной на город Каркемиш на реке Евфрат, и Иосия выступил, чтобы встретиться с ним в бою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После всего этого, когда Иосия привёл храм в порядок, Нехо , царь Египта, пошёл войной на город Каркемиш на реке Евфрат, и Иосия выступил, чтобы встретиться с ним в бою.
- La Bible du Semeur 2015 - Après tous ces événements, après que Josias eut remis le Temple en état, Néko , roi d’Egypte, partit en guerre à Karkemish sur l’Euphrate . Josias se mit en campagne pour lui barrer la route.
- リビングバイブル - そののち、エジプトの王ネコが、ユーフラテス川沿いの町カルケミシュでバビロニヤ軍と戦うため、大軍を率いて来ました。そこでヨシヤは、ネコを迎え撃とうとして出陣しました。
- Nova Versão Internacional - Depois de tudo o que Josias fez, e depois de colocar em ordem o templo, Neco, rei do Egito, saiu para lutar em Carquemis, junto ao Eufrates, e Josias marchou para combatê-lo.
- Hoffnung für alle - Nachdem Josia die Arbeiten am Tempel beendet hatte, zog Pharao Necho, der König von Ägypten, mit seinem Heer in Richtung Karkemisch am Euphrat. Josia versuchte, die Ägypter mit seinen Truppen aufzuhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giô-si-a hoàn thành việc trùng tu Đền Thờ, Vua Nê-cô, nước Ai Cập đem quân tấn công Cát-kê-mít bên Sông Ơ-phơ-rát, Giô-si-a đem quân nghênh chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่โยสิยาห์ทรงจัดระเบียบพระวิหารเรียบร้อยแล้ว กษัตริย์เนโคแห่งอียิปต์ยกทัพมาที่คารเคมิชริมแม่น้ำยูเฟรติส และโยสิยาห์กรีธาทัพออกไปรบกับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น เมื่อโยสิยาห์ได้จัดการเตรียมพระตำหนักแล้ว เนโคกษัตริย์แห่งอียิปต์ขึ้นไปต่อสู้ที่คาร์เคมิชที่แม่น้ำยูเฟรติส และโยสิยาห์ออกไปประจันหน้ากับท่าน
交叉引用
- 耶利米書 46:2 - 論 伊及 國、即論 伊及 王 法老 尼哥 之軍旅、屯集於 伯拉 河濱之 迦基密 、 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 四年、為 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所擊、 耶利米 預論此事曰、
- 耶利米書 46:3 - 備干與盾、前趨上陣、
- 耶利米書 46:4 - 車卒備車、騎軍乘馬、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣、
- 耶利米書 46:5 - 主曰、我觀其喪膽退後、勇士潰敗、急於奔逃、並不回顧、四望驚惶、何故也、
- 耶利米書 46:6 - 疾趨者不得脫逃、有勇者不能避難、在北方 伯拉 河濱、皆顛蹶傾仆、
- 耶利米書 46:7 - 漲溢若 尼羅 、 尼羅即伊及大河之名 其水汎濫若江河、誰歟、
- 耶利米書 46:8 - 伊及 人漲溢若 尼羅 、其水汎濫若江河、彼曰、我必往掩蓋遍地、毀滅城邑與其居民、
- 耶利米書 46:9 - 馬奔騰、車狂馳、勇武之士悉出、 古實 人、 弗 弗又作富特 人、俱執干戈、 路得 族俱善挽弓、 或作馬奔騰車狂馳勇武之士悉出執干之古實人弗人善於挽弓之路得族亦出
- 耶利米書 46:10 - 此日也、乃主萬有之天主復仇之日、復仇於敵、使刃食而得飽、飲血若醉、蓋主萬有之天主、在北方 伯拉 河濱、大行誅戮、
- 耶利米書 46:11 - 伊及 民 民原文作處女 歟、可往 基列 求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、
- 耶利米書 46:12 - 爾受凌辱、列國俱聞、爾之號呼、聞於遍地、蓋勇士與勇士互撞而蹶、彼此顛仆、○
- 以賽亞書 10:9 - 我滅 迦勒挪 非若 迦珥基密 乎、 哈末 非若 亞珥拔 乎、 撒瑪利亞 非若 大瑪色 乎、
- 列王紀下 23:29 - 當 約西亞 之時、 伊及 王 法老尼哥 、往 伯拉 河以攻 亞述 王、 約西亞 往禦之、至 米吉多 、 伊及 王見之、為其所殺、
- 列王紀下 23:30 - 約西亞 之僕以車載其屍、自 米吉多 送至 耶路撒冷 、葬於其墓、國民膏 約西亞 子 約哈斯 、立之為王、以繼其父、○