逐节对照
  • 环球圣经译本 - 王指派祭司各尽其职,又鼓励他们去做耶和华殿的服侍。
  • 新标点和合本 - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
  • 当代译本 - 他指派祭司各尽其职,鼓励他们在耶和华的殿里事奉,
  • 圣经新译本 - 王指派各祭司的职务,又鼓励他们去作耶和华殿的事务。
  • 中文标准译本 - 他指派祭司各自的职责,鼓励他们为耶和华的殿服事,
  • 现代标点和合本 - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
  • 和合本(拼音版) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
  • New International Version - He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the Lord’s temple.
  • New International Reader's Version - Josiah appointed the priests to their duties. He cheered them up as they served the Lord at his temple.
  • English Standard Version - He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.
  • New Living Translation - Josiah also assigned the priests to their duties and encouraged them in their work at the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - He appointed the priests to their responsibilities and encouraged them to serve in the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.
  • New King James Version - And he set the priests in their duties and encouraged them for the service of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - He appointed the priests to their positions and encouraged them in the service of the house of the Lord.
  • American Standard Version - And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
  • King James Version - And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the Lord,
  • New English Translation - He appointed the priests to fulfill their duties and encouraged them to carry out their service in the Lord’s temple.
  • World English Bible - He set the priests in their offices, and encouraged them in the service of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
  • 當代譯本 - 他指派祭司各盡其職,鼓勵他們在耶和華的殿裡事奉,
  • 環球聖經譯本 - 王指派祭司各盡其職,又鼓勵他們去做耶和華殿的服侍。
  • 聖經新譯本 - 王指派各祭司的職務,又鼓勵他們去作耶和華殿的事務。
  • 呂振中譯本 - 王派立了祭司各盡職守,又鼓勵他們辦理永恆主殿中的事務。
  • 中文標準譯本 - 他指派祭司各自的職責,鼓勵他們為耶和華的殿服事,
  • 現代標點和合本 - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
  • 文理和合譯本 - 王立祭司、以任厥職、勉其供耶和華室之役事、
  • 文理委辦譯本 - 俾祭司守職、凡供役於殿者則勞之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命諸祭司各守其職、勉之供主殿之役事、
  • Nueva Versión Internacional - Josías asignó las funciones a los sacerdotes y los animó a dedicarse al servicio del templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 제사장들에게 직분을 맡기고 성전에서 다시 그들의 업무를 수행하라고 권면하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он определил священникам их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в Господнем доме.
  • Восточный перевод - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rétablit les prêtres dans leurs fonctions et il les encouragea dans leur service du temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - また、祭司の組分けを決めてその務めに就かせ、彼らを力づけて、再び神殿の奉仕に当たらせました。
  • Nova Versão Internacional - Ele nomeou os sacerdotes para as suas responsabilidades e os encorajou a se dedicarem ao serviço no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er teilte den Priestern ihre Aufgaben zu und ermutigte sie zu ihrem Dienst im Tempel des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a phân công cho các thầy tế lễ và tăng cường nhân số để phục vụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตให้เข้าประจำหน้าที่ และสนับสนุนให้รับใช้ในงานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำหนด​บรรดา​ปุโรหิต​ให้​ประจำ​หน้าที่ และ​สนับสนุน​ให้​พวก​เขา​รับใช้​งาน​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - พระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตให้ประจำหน้าที่ และทรงสนับสนุนเขาในการปรนนิบัติของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​โยสิยาห์​แต่งตั้ง​พวก​นักบวช​ให้​ทำงาน​ตาม​หน้าที่​ของ​พวกเขา และ​ส่งเสริม​ให้​พวก​นักบวช​รับใช้​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์
  • onav - وَعَيَّنَ الْكَهَنَةَ فِي وَظَائِفِهِمْ وَحَضَّهُمْ عَلَى الْقِيَامِ بِخِدْمَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ،
交叉引用
  • 历代志上 22:19 - 现在,你们要立定心意,寻求耶和华你们的 神;你们当起来建造耶和华 神的圣所,并把耶和华的约柜和 神的神圣器物,都搬进为耶和华之名所建造的殿宇中。”
  • 以斯拉记 6:18 - 他们照著摩西书上所写的委派祭司按著编制,利未人按著组别,在耶路撒冷侍奉 神。
  • 历代志下 23:18 - 耶和雅达把看管耶和华殿的责任,交在利未支派的祭司手里;大卫曾分派这些利未支派的祭司在耶和华的殿中,照著摩西的律法所记载的,给耶和华献燔祭,又照著大卫所定的,欢乐歌唱。
  • 历代志下 23:8 - 利未人和犹大众人都照著耶和雅达祭司的所有吩咐去做。他们各自率领人来,无论是在安息日值班或不用值班的,因为耶和雅达祭司不准他们下班。
  • 民数记 18:5 - 你们要为圣所执行职务,也为祭坛执行职务,免得震怒再次临到以色列人。
  • 民数记 18:6 - 要知道,我亲自从以色列人之中取你们的弟兄利未人,给你们作礼物,作为交给耶和华的人,做会幕的勤务。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子们要履行你们的祭司职分,做一切关于祭坛和幔帐之内的事。你们的祭司职分是我赐的礼物,让你们侍奉;祭司家以外的人如果走近,就要处死。”
  • 历代志上 24:1 - 亚伦子孙的班次如下:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。
  • 历代志上 24:2 - 拿答和亚比户比他们的父亲早死,且没有儿子;所以以利亚撒和以他玛供祭司的职分。
  • 历代志上 24:3 - 大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒把他们的亲族分成班次,按著他们的职责来服侍。
  • 历代志上 24:4 - 他们发现以利亚撒的子孙比以他玛的子孙有更多作首领的。在分成的班次中,以利亚撒子孙作族长的有十六人;以他玛子孙作族长的有八人。
  • 历代志上 24:5 - 他们以抽签的方式平均分配以利亚撒的子孙和以他玛的子孙,担任圣所的领袖以及 神面前的领袖。
  • 历代志上 24:6 - 于是作书记的利未人拿但业的儿子示玛雅,在君王、领袖、撒督祭司、亚比亚达的儿子亚希米勒,以及各族的祭司和利未人面前,把服侍者的名字都记录下来。若在以利亚撒的子孙中,有一家族被抽到了;同样,在以他玛的子孙中,也有一家族被选上。
  • 历代志上 24:7 - 第一签抽出来的是耶何雅立,第二签是耶达雅,
  • 历代志上 24:8 - 第三签是哈琳,第四签是梭琳,
  • 历代志上 24:9 - 第五签是玛基雅,第六签是米雅明,
  • 历代志上 24:10 - 第七签是哈歌斯,第八签是亚比雅,
  • 历代志上 24:11 - 第九签是耶书亚,第十签是示迦尼,
  • 历代志上 24:12 - 第十一签是以利亚实,第十二签是雅金,
  • 历代志上 24:13 - 第十三签是胡巴,第十四签是耶示比押,
  • 历代志上 24:14 - 第十五签是璧迦,第十六签是音麦,
  • 历代志上 24:15 - 第十七签是希悉,第十八签是哈辟悉,
  • 历代志上 24:16 - 第十九签是琵塔希雅,第二十签是以西结,
  • 历代志上 24:17 - 第二十一签是雅斤,第二十二签是迦末,
  • 历代志上 24:18 - 第二十三签是德莱雅,第二十四签是玛西亚。
  • 历代志上 24:19 - 这就是他们的班次,是照著耶和华 以色列的 神藉著他们的祖宗亚伦所授予的职权,进入耶和华的殿,办理事务。
  • 历代志上 24:20 - 利未还有其他子孙:安览的子孙中有书巴业;书巴业的子孙中有耶希底亚。
  • 历代志上 24:21 - 至于利哈比雅:利哈比雅的儿子中,长子是伊示雅。
  • 历代志上 24:22 - 以斯哈的儿子中有示罗摩;示罗摩的儿子中有雅哈。
  • 历代志上 24:23 - 希伯伦的儿子中,长子是耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
  • 历代志上 24:24 - 乌薛的儿子中有米迦;米迦的儿子中有沙密。
  • 历代志上 24:25 - 米迦的兄弟是耶西雅;耶西雅的儿子中有撒迦利亚。
  • 历代志上 24:26 - 米拉利的儿子是马利、慕示和雅西雅;雅西雅的儿子中有比挪。
  • 历代志上 24:27 - 米拉利的子孙,属雅西雅的有比挪、朔含、撒刻和伊比利。
  • 历代志上 24:28 - 而马利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。
  • 历代志上 24:29 - 至于基士:基士的儿子中有耶拉米尔。
  • 历代志上 24:30 - 慕示的儿子是末力、以得和耶利摩;以上这些都是利未的子孙,按著他们的家族被记录下来。
  • 历代志上 24:31 - 就像他们的亲族亚伦的子孙一样,这些人在大卫王、撒督、亚希米勒,以及祭司和利未人面前抽签,不论年长或年轻,都一视同仁。
  • 历代志下 29:5 - 对他们说:“利未人啊,你们要听我的话:现在你们要自洁,并洁净耶和华你们列祖之 神的殿,除去圣所中的污秽之物。
  • 历代志下 29:6 - 我们的列祖叛逆 神,做了耶和华我们的 神视为恶的事,离弃他,转脸不顾耶和华的圣幕,以背对著他;
  • 历代志下 29:7 - 他们甚至封闭廊门,熄灭灯火,既不烧香,也不在圣所中献燔祭给以色列的 神。
  • 历代志下 29:8 - 因此,耶和华的震怒临到犹大和耶路撒冷,使他们的下场令人恐惧、惊恐,被人嗤笑,就像你们亲眼所见的一样。
  • 历代志下 29:9 - 所以我们的列祖丧身刀下,我们的儿女和妻子也为此成为俘虏。
  • 历代志下 29:10 - 现在我心中有意要与耶和华 以色列的 神立约,好使他的震怒转离我们。
  • 历代志下 29:11 - 我的孩子们,现在你们不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,为要做他的仆人,向他烧献祭物。”
  • 历代志下 31:2 - 希西家指派祭司和利未人的班次,让祭司和利未人照著自己的班次,各按其职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿门内侍奉,赞美称颂耶和华。
逐节对照交叉引用