逐节对照
- 新標點和合本 - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;
- 新标点和合本 - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
- 当代译本 - 他指派祭司各尽其职,鼓励他们在耶和华的殿里事奉,
- 圣经新译本 - 王指派各祭司的职务,又鼓励他们去作耶和华殿的事务。
- 中文标准译本 - 他指派祭司各自的职责,鼓励他们为耶和华的殿服事,
- 现代标点和合本 - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
- 和合本(拼音版) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
- New International Version - He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the Lord’s temple.
- New International Reader's Version - Josiah appointed the priests to their duties. He cheered them up as they served the Lord at his temple.
- English Standard Version - He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.
- New Living Translation - Josiah also assigned the priests to their duties and encouraged them in their work at the Temple of the Lord.
- Christian Standard Bible - He appointed the priests to their responsibilities and encouraged them to serve in the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.
- New King James Version - And he set the priests in their duties and encouraged them for the service of the house of the Lord.
- Amplified Bible - He appointed the priests to their positions and encouraged them in the service of the house of the Lord.
- American Standard Version - And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
- King James Version - And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the Lord,
- New English Translation - He appointed the priests to fulfill their duties and encouraged them to carry out their service in the Lord’s temple.
- World English Bible - He set the priests in their offices, and encouraged them in the service of Yahweh’s house.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
- 當代譯本 - 他指派祭司各盡其職,鼓勵他們在耶和華的殿裡事奉,
- 聖經新譯本 - 王指派各祭司的職務,又鼓勵他們去作耶和華殿的事務。
- 呂振中譯本 - 王派立了祭司各盡職守,又鼓勵他們辦理永恆主殿中的事務。
- 中文標準譯本 - 他指派祭司各自的職責,鼓勵他們為耶和華的殿服事,
- 現代標點和合本 - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
- 文理和合譯本 - 王立祭司、以任厥職、勉其供耶和華室之役事、
- 文理委辦譯本 - 俾祭司守職、凡供役於殿者則勞之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命諸祭司各守其職、勉之供主殿之役事、
- Nueva Versión Internacional - Josías asignó las funciones a los sacerdotes y los animó a dedicarse al servicio del templo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그는 또 제사장들에게 직분을 맡기고 성전에서 다시 그들의 업무를 수행하라고 권면하였다.
- Новый Русский Перевод - Он определил священникам их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в Господнем доме.
- Восточный перевод - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il rétablit les prêtres dans leurs fonctions et il les encouragea dans leur service du temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - また、祭司の組分けを決めてその務めに就かせ、彼らを力づけて、再び神殿の奉仕に当たらせました。
- Nova Versão Internacional - Ele nomeou os sacerdotes para as suas responsabilidades e os encorajou a se dedicarem ao serviço no templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Er teilte den Priestern ihre Aufgaben zu und ermutigte sie zu ihrem Dienst im Tempel des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a phân công cho các thầy tế lễ và tăng cường nhân số để phục vụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตให้เข้าประจำหน้าที่ และสนับสนุนให้รับใช้ในงานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกำหนดบรรดาปุโรหิตให้ประจำหน้าที่ และสนับสนุนให้พวกเขารับใช้งานของพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 歷代志上 22:19 - 現在你們應當立定心意,尋求耶和華-你們的神;也當起來建造耶和華神的聖所,好將耶和華的約櫃和供奉神的聖器皿都搬進為耶和華名建造的殿裏。」
- 以斯拉記 6:18 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。
- 歷代志下 23:18 - 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱;
- 歷代志下 23:8 - 利未人和猶大眾人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來,因為祭司耶何耶大不許他們下班。
- 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
- 民數記 18:6 - 我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。
- 民數記 18:7 - 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」
- 歷代志上 24:1 - 亞倫子孫的班次記在下面:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 歷代志上 24:2 - 拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;故此,以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。
- 歷代志上 24:3 - 以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒,同着大衛將他們的族弟兄分成班次。
- 歷代志上 24:4 - 以利亞撒子孫中為首的比以他瑪子孫中為首的更多,分班如下:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長;
- 歷代志上 24:5 - 都掣籤分立,彼此一樣。在聖所和神面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。
- 歷代志上 24:6 - 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以他瑪的子孫中取一族。
- 歷代志上 24:7 - 掣籤的時候,第一掣出來的是耶何雅立,第二是耶大雅,
- 歷代志上 24:8 - 第三是哈琳,第四是梭琳,
- 歷代志上 24:9 - 第五是瑪基雅,第六是米雅民,
- 歷代志上 24:10 - 第七是哈歌斯,第八是亞比雅,
- 歷代志上 24:11 - 第九是耶書亞,第十是示迦尼,
- 歷代志上 24:12 - 第十一是以利亞實,第十二是雅金,
- 歷代志上 24:13 - 第十三是胡巴,第十四是耶是比押,
- 歷代志上 24:14 - 第十五是璧迦,第十六是音麥,
- 歷代志上 24:15 - 第十七是希悉,第十八是哈闢悉,
- 歷代志上 24:16 - 第十九是毗他希雅,第二十是以西結,
- 歷代志上 24:17 - 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,
- 歷代志上 24:18 - 第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。
- 歷代志上 24:19 - 這就是他們的班次,要照耶和華-以色列的神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。
- 歷代志上 24:20 - 利未其餘的子孫如下:暗蘭的子孫裏有書巴業;書巴業的子孫裏有耶希底亞。
- 歷代志上 24:21 - 利哈比雅的子孫裏有長子伊示雅。
- 歷代志上 24:22 - 以斯哈的子孫裏有示羅摩;示羅摩的子孫裏有雅哈。
- 歷代志上 24:23 - 希伯倫的子孫裏有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。
- 歷代志上 24:24 - 烏薛的子孫裏有米迦;米迦的子孫裏有沙密。
- 歷代志上 24:25 - 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裏有撒迦利雅。
- 歷代志上 24:26 - 米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪;
- 歷代志上 24:27 - 米拉利的子孫裏有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。
- 歷代志上 24:28 - 抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。
- 歷代志上 24:29 - 基士的子孫裏有耶拉篾。
- 歷代志上 24:30 - 母示的兒子是末力、以得、耶利摩。按着宗族這都是利未的子孫。
- 歷代志上 24:31 - 他們在大衛王和撒督,並亞希米勒與祭司利未人的族長面前掣籤,正如他們弟兄亞倫的子孫一般。各族的長者與兄弟沒有分別。
- 歷代志下 29:5 - 對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要潔淨自己,又潔淨耶和華-你們列祖神的殿,從聖所中除去污穢之物。
- 歷代志下 29:6 - 我們列祖犯了罪,行耶和華-我們神眼中看為惡的事,離棄他,轉臉背向他的居所,
- 歷代志下 29:7 - 封鎖廊門,吹滅燈火,不在聖所中向以色列神燒香,或獻燔祭。
- 歷代志下 29:8 - 因此,耶和華的忿怒臨到猶大和耶路撒冷,將其中的人拋來拋去,令人驚駭、嗤笑,正如你們親眼所見的。
- 歷代志下 29:9 - 所以我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也被擄掠。
- 歷代志下 29:10 - 現在我心中有意與耶和華-以色列的神立約,好使他的烈怒轉離我們。
- 歷代志下 29:11 - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,與他燒香。」
- 歷代志下 31:2 - 希西家派定祭司利未人的班次,各按各職獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿(原文是營)門內事奉,稱謝頌讚耶和華。