逐节对照
- Christian Standard Bible - No Passover had been observed like it in Israel since the days of the prophet Samuel. None of the kings of Israel ever observed a Passover like the one that Josiah observed with the priests, the Levites, all Judah, the Israelites who were present in Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
- 新标点和合本 - 自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过,像约西亚、祭司、利未人、在那里的犹大人,和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人、所有住犹大和以色列的人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。
- 和合本2010(神版-简体) - 自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人、所有住犹大和以色列的人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。
- 当代译本 - 自撒母耳先知以来,在以色列从来没有这样守过逾越节,以色列从没有君王像约西亚、祭司、利未人、所有在场的犹大人和以色列人,以及耶路撒冷的居民这样守过逾越节。
- 圣经新译本 - 自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过像这样的逾越节;以色列诸王也都没有守过这样的逾越节,像约西亚、祭司、利未人、犹大众人和在场的以色列人,以及耶路撒冷的居民守的。
- 中文标准译本 - 从先知撒母耳的日子以来,在以色列没有守过这样的逾越节;任何以色列王,都没有守过像约西亚、祭司、利未人、全体犹大人和在场的以色列人以及耶路撒冷居民所守的逾越节。
- 现代标点和合本 - 自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人,在那里的犹大人和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。
- 和合本(拼音版) - 自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节;以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人、在那里的犹大人和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。
- New International Version - The Passover had not been observed like this in Israel since the days of the prophet Samuel; and none of the kings of Israel had ever celebrated such a Passover as did Josiah, with the priests, the Levites and all Judah and Israel who were there with the people of Jerusalem.
- New International Reader's Version - The Passover Feast hadn’t been observed like that in Israel since the days of Samuel the prophet. None of the kings of Israel had ever celebrated a Passover Feast like Josiah’s. He celebrated it with the priests and Levites. All the people of Judah and Israel were there along with the people of Jerusalem. He celebrated it with them too.
- English Standard Version - No Passover like it had been kept in Israel since the days of Samuel the prophet. None of the kings of Israel had kept such a Passover as was kept by Josiah, and the priests and the Levites, and all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
- New Living Translation - Never since the time of the prophet Samuel had there been such a Passover. None of the kings of Israel had ever kept a Passover as Josiah did, involving all the priests and Levites, all the people of Jerusalem, and people from all over Judah and Israel.
- New American Standard Bible - There had not been a Passover celebrated like it in Israel since the days of Samuel the prophet; nor had any of the kings of Israel celebrated such a Passover as Josiah did with the priests, the Levites, all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
- New King James Version - There had been no Passover kept in Israel like that since the days of Samuel the prophet; and none of the kings of Israel had kept such a Passover as Josiah kept, with the priests and the Levites, all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
- Amplified Bible - No Passover like it had been celebrated in Israel since the days of Samuel the prophet; nor had any of the kings of Israel celebrated such a Passover as Josiah did with the priests, the Levites, all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
- American Standard Version - And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.
- King James Version - And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.
- New English Translation - A Passover like this had not been observed in Israel since the days of Samuel the prophet. None of the kings of Israel had observed a Passover like the one celebrated by Josiah, the priests, the Levites, all the people of Judah and Israel who were there, and the residents of Jerusalem.
- World English Bible - There was no Passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet, nor did any of the kings of Israel keep such a Passover as Josiah kept, with the priests, the Levites, and all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
- 新標點和合本 - 自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過,像約西亞、祭司、利未人、在那裏的猶大人,和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 自從撒母耳先知的日子以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過像約西亞、祭司、利未人、所有住猶大和以色列的人,以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 自從撒母耳先知的日子以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過像約西亞、祭司、利未人、所有住猶大和以色列的人,以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
- 當代譯本 - 自撒母耳先知以來,在以色列從來沒有這樣守過逾越節,以色列從沒有君王像約西亞、祭司、利未人、所有在場的猶大人和以色列人,以及耶路撒冷的居民這樣守過逾越節。
- 聖經新譯本 - 自從撒母耳先知的日子以來,在以色列中沒有守過像這樣的逾越節;以色列諸王也都沒有守過這樣的逾越節,像約西亞、祭司、利未人、猶大眾人和在場的以色列人,以及耶路撒冷的居民守的。
- 呂振中譯本 - 自從神言人 撒母耳 的日子以來、在 以色列 中都沒有守過這樣的逾越節; 以色列 諸王也沒有守過像 約西亞 、祭司和 利未 人、 猶大 和 以色列 所有在場的眾人、跟 耶路撒冷 的居民、所守的這逾越節。
- 中文標準譯本 - 從先知撒母耳的日子以來,在以色列沒有守過這樣的逾越節;任何以色列王,都沒有守過像約西亞、祭司、利未人、全體猶大人和在場的以色列人以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
- 現代標點和合本 - 自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過像約西亞、祭司、利未人,在那裡的猶大人和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
- 文理和合譯本 - 自先知撒母耳以來、在以色列、未嘗守如是之逾越節、以色列列王守逾越節、未有若約西亞、與祭司利未人、及同在之猶大與以色列眾、並耶路撒冷居民所守者、
- 文理委辦譯本 - 自先知撒母耳時、迄於今日、以色列族列王、未守逾越節、若約西亞、祭司利未人、猶大 以色列二族、耶路撒冷 民所守者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自先知 撒母耳 時以來、 以色列 人未守逾越節若此、 以色列 列王未守逾越節若 約西亞 、與祭司、 利未 人、及 在 耶路撒冷 所有之 猶大 人、 以色列 人、並 耶路撒冷 之居民所守者、
- Nueva Versión Internacional - Desde la época del profeta Samuel no se había celebrado una Pascua semejante, y ninguno de los reyes había celebrado una Pascua así, como lo hizo Josías con los sacerdotes y levitas, con los habitantes de Judá y de Israel allí presentes, y con los de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 예언자 사무엘 이후로 유월절을 그렇게 지킨 적이 없었으며 이스라엘의 그 어떤 왕도 요시야왕이 제사장들과 레위인들과 예루살렘 주민들과 유다와 이스라엘 사람들과 함께 지킨 이번 유월절처럼 성대하게 지키지 못했는데
- Новый Русский Перевод - Такой Пасхи, как эта, не праздновали в Израиле со дней пророка Самуила; и никто из царей Израиля не праздновал такой Пасхи, как праздновал Иосия со священниками, левитами и всем народом Иудеи и Израиля, который был там с жителями Иерусалима.
- Восточный перевод - Такого праздника, как этот, не отмечали в Исраиле со дней пророка Шемуила. И никто из царей Исраила не отмечал такого праздника Освобождения, как отмечал Иосия со священнослужителями, левитами и всем народом Иудеи и Исраила, который был там с жителями Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такого праздника, как этот, не отмечали в Исраиле со дней пророка Шемуила. И никто из царей Исраила не отмечал такого праздника Освобождения, как отмечал Иосия со священнослужителями, левитами и всем народом Иудеи и Исраила, который был там с жителями Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такого праздника, как этот, не отмечали в Исроиле со дней пророка Самуила. И никто из царей Исроила не отмечал такого праздника Освобождения, как отмечал Иосия со священнослужителями, левитами и всем народом Иудеи и Исроила, который был там с жителями Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Aucune Pâque semblable n’avait été célébrée en Israël depuis l’époque du prophète Samuel. Aucun des rois d’Israël n’avait organisé de célébration de la Pâque comparable à la Pâque célébrée par Josias avec l’aide des prêtres et des lévites, avec tout Juda et ceux d’Israël qui se trouvaient là, ainsi que les habitants de Jérusalem.
- リビングバイブル - 預言者サムエルの時代からこのかた、これほど多くの祭司やレビ人、エルサレムとユダの全地、さらに遠くイスラエルの地から集まって来た人々が加わった、盛大な過越の祭りが祝われたことはありませんでした。イスラエルのどの王も、この点ではヨシヤ王に及びませんでした。
- Nova Versão Internacional - A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira em Israel desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel havia celebrado uma Páscoa como esta, como o fez Josias, com os sacerdotes, os levitas e todo o Judá e Israel que estavam ali com o povo de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Das Passahfest hatte seit der Zeit des Propheten Samuel in Israel nicht mehr so stattgefunden. Keiner der Könige in Israel hatte es so gefeiert wie Josia, die Priester und Leviten, die Bewohner von Jerusalem, von Juda und jene, die aus Israel nach Jerusalem gekommen waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ thời Tiên tri Sa-mu-ên, chưa bao giờ người Ít-ra-ên giữ lễ Vượt Qua trọng thể như vậy. Chưa có vua nào cử hành lễ Vượt Qua như Giô-si-a với các thầy tế lễ, người Lê-vi, dân cư tại Giê-ru-sa-lem, và toàn dân Giu-đa và Ít-ra-ên đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับตั้งแต่ครั้งผู้เผยพระวจนะซามูเอล ไม่เคยมีการฉลองปัสกาในอิสราเอลเหมือนครั้งนั้นเลย ไม่มีกษัตริย์องค์ใดของอิสราเอลฉลองปัสกาเหมือนโยสิยาห์ร่วมกับปุโรหิต คนเลวี ชนยูดาห์และอิสราเอลทั้งปวงที่อาศัยอยู่กับประชาชนในกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่เคยมีเทศกาลปัสกาที่มีการฉลองเหมือนอย่างนี้ในอิสราเอล นับตั้งแต่สมัยของซามูเอลผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ไม่มีกษัตริย์ท่านใดของอิสราเอลที่ได้ฉลองเทศกาลปัสกาเหมือนกับที่ได้ฉลองกันในสมัยของโยสิยาห์ พร้อมกับบรรดาปุโรหิต ชาวเลวี คนทั้งปวงของยูดาห์และอิสราเอล ซึ่งอยู่ที่นั่นกับผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 2 Chronicles 30:26 - There was great rejoicing in Jerusalem, for nothing like this was known since the days of Solomon son of David, the king of Israel.
- 2 Chronicles 30:27 - Then the priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, and their prayer came into his holy dwelling place in heaven.
- 2 Kings 23:21 - The king commanded all the people, “Observe the Passover of the Lord your God as written in the book of the covenant.”
- 2 Kings 23:22 - No such Passover had ever been observed from the time of the judges who judged Israel through the entire time of the kings of Israel and Judah.
- 2 Kings 23:23 - But in the eighteenth year of King Josiah, the Lord’s Passover was observed in Jerusalem.
- 2 Chronicles 30:5 - so they affirmed the proposal and spread the message throughout all Israel, from Beer-sheba to Dan, to come to observe the Passover of the Lord, the God of Israel in Jerusalem, for they hadn’t observed it often, as prescribed.