Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:17 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
  • 新标点和合本 - 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。
  • 当代译本 - 所有在场的以色列人都在那时守逾越节,又守除酵节七天。
  • 圣经新译本 - 当时在场的以色列人守逾越节,又守除酵节七天。
  • 中文标准译本 - 那时,在场的以色列人都守了逾越节,并守了七天除酵节。
  • 现代标点和合本 - 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
  • 和合本(拼音版) - 当时,在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
  • New International Version - The Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Festival of Unleavened Bread for seven days.
  • New International Reader's Version - The Israelites who were there celebrated the Passover Feast at that time. They observed the Feast of Unleavened Bread for seven days.
  • English Standard Version - And the people of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days.
  • New Living Translation - All the Israelites present in Jerusalem celebrated Passover and the Festival of Unleavened Bread for seven days.
  • Christian Standard Bible - The Israelites who were present in Judah also observed the Passover at that time and the Festival of Unleavened Bread for seven days.
  • New American Standard Bible - And the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
  • New King James Version - And the children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
  • Amplified Bible - Thus the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
  • American Standard Version - And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
  • King James Version - And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
  • New English Translation - So the Israelites who were present observed the Passover at that time, as well as the Feast of Unleavened Bread for seven days.
  • World English Bible - The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,在場的以色列人都守逾越節,又守除酵節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,在場的以色列人都守逾越節,又守除酵節七日。
  • 當代譯本 - 所有在場的以色列人都在那時守逾越節,又守除酵節七天。
  • 聖經新譯本 - 當時在場的以色列人守逾越節,又守除酵節七天。
  • 呂振中譯本 - 那時候、所有在場的 以色列 人都守了逾越節和除酵之節七天。
  • 中文標準譯本 - 那時,在場的以色列人都守了逾越節,並守了七天除酵節。
  • 現代標點和合本 - 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
  • 文理和合譯本 - 維時、在彼之以色列人守逾越節、及除酵節七日、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族守逾越節、及無酵節、歷七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 在 耶路撒冷 所有之 以色列 人、守逾越節、又守無酵節、歷七日、
  • Nueva Versión Internacional - En aquella ocasión, los israelitas allí presentes celebraron durante siete días la fiesta de la Pascua y la de los Panes sin levadura.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에 모였던 모든 이스라엘 사람들은 유월절을 지키고 곧 이어 다음 7일 동안은 누룩을 넣지 않고 빵을 만들어 먹는 무교절을 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне, которые были там, праздновали в то время Пасху и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
  • Восточный перевод - Исраильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque à ce moment-là et la fête des Pains sans levain pendant sept jours .
  • リビングバイブル - エルサレムに来ていた人々は過越の儀式を守り、それに続く七日間、パン種(イースト菌)を入れないパンを食べる祭りが行われました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele dia e durante sete dias celebraram a festa dos pães sem fermento.
  • Hoffnung für alle - Eine Woche lang feierten die Israeliten, die nach Jerusalem gekommen waren, das Passahfest und das Fest der ungesäuerten Brote.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong dịp này, toàn dân Ít-ra-ên hiện diện tại Giê-ru-sa-lem đều dự lễ Vượt Qua và Lễ Bánh Không Men suốt bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลซึ่งอยู่ที่นั่นร่วมฉลองปัสกา และต่อด้วยเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้ออีกเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ที่​อยู่​ที่​นั่น​ก็​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ใน​ครั้ง​นั้น และ​รักษา​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​เป็น​เวลา 7 วัน
交叉引用
  • 出埃及記 23:15 - 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了埃及。
  • 出埃及記 13:6 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 出埃及記 13:7 - 這七日之久,要吃無酵餅;在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。
  • 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒(或譯:陰毒)、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
  • 申命記 16:3 - 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅-你本是急忙出了埃及地-要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
  • 申命記 16:4 - 在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。
  • 利未記 23:5 - 「正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:6 - 這月十五日是向耶和華守的無酵節;你們要吃無酵餅七日。
  • 利未記 23:7 - 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做;
  • 利未記 23:8 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
  • 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華-你的神守嚴肅會,不可做工。」
  • 出埃及記 34:18 - 「你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是這亞筆月內出了埃及。
  • 民數記 28:16 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
  • 民數記 28:18 - 第一日當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:19 - 當將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。
  • 民數記 28:20 - 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
  • 民數記 28:21 - 為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。
  • 民數記 28:22 - 並獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。
  • 民數記 28:24 - 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
  • 民數記 28:25 - 第七日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
  • 歷代志下 30:21 - 在耶路撒冷的以色列人大大喜樂,守除酵節七日。利未人和祭司用響亮的樂器,日日頌讚耶和華。
  • 歷代志下 30:22 - 希西家慰勞一切善於事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華-他們列祖的神認罪。
  • 歷代志下 30:23 - 全會眾商議,要再守節七日;於是歡歡喜喜地又守節七日。
  • 出埃及記 12:15 - 你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去;因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
  • 出埃及記 12:16 - 頭一日你們當有聖會,第七日也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,無論何工都不可做。
  • 出埃及記 12:17 - 你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。
  • 出埃及記 12:18 - 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。
  • 出埃及記 12:19 - 在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
  • 出埃及記 12:20 - 有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
  • 新标点和合本 - 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。
  • 当代译本 - 所有在场的以色列人都在那时守逾越节,又守除酵节七天。
  • 圣经新译本 - 当时在场的以色列人守逾越节,又守除酵节七天。
  • 中文标准译本 - 那时,在场的以色列人都守了逾越节,并守了七天除酵节。
  • 现代标点和合本 - 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
  • 和合本(拼音版) - 当时,在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
  • New International Version - The Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Festival of Unleavened Bread for seven days.
  • New International Reader's Version - The Israelites who were there celebrated the Passover Feast at that time. They observed the Feast of Unleavened Bread for seven days.
  • English Standard Version - And the people of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days.
  • New Living Translation - All the Israelites present in Jerusalem celebrated Passover and the Festival of Unleavened Bread for seven days.
  • Christian Standard Bible - The Israelites who were present in Judah also observed the Passover at that time and the Festival of Unleavened Bread for seven days.
  • New American Standard Bible - And the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
  • New King James Version - And the children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
  • Amplified Bible - Thus the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
  • American Standard Version - And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
  • King James Version - And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
  • New English Translation - So the Israelites who were present observed the Passover at that time, as well as the Feast of Unleavened Bread for seven days.
  • World English Bible - The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,在場的以色列人都守逾越節,又守除酵節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,在場的以色列人都守逾越節,又守除酵節七日。
  • 當代譯本 - 所有在場的以色列人都在那時守逾越節,又守除酵節七天。
  • 聖經新譯本 - 當時在場的以色列人守逾越節,又守除酵節七天。
  • 呂振中譯本 - 那時候、所有在場的 以色列 人都守了逾越節和除酵之節七天。
  • 中文標準譯本 - 那時,在場的以色列人都守了逾越節,並守了七天除酵節。
  • 現代標點和合本 - 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
  • 文理和合譯本 - 維時、在彼之以色列人守逾越節、及除酵節七日、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族守逾越節、及無酵節、歷七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 在 耶路撒冷 所有之 以色列 人、守逾越節、又守無酵節、歷七日、
  • Nueva Versión Internacional - En aquella ocasión, los israelitas allí presentes celebraron durante siete días la fiesta de la Pascua y la de los Panes sin levadura.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에 모였던 모든 이스라엘 사람들은 유월절을 지키고 곧 이어 다음 7일 동안은 누룩을 넣지 않고 빵을 만들어 먹는 무교절을 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне, которые были там, праздновали в то время Пасху и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
  • Восточный перевод - Исраильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque à ce moment-là et la fête des Pains sans levain pendant sept jours .
  • リビングバイブル - エルサレムに来ていた人々は過越の儀式を守り、それに続く七日間、パン種(イースト菌)を入れないパンを食べる祭りが行われました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele dia e durante sete dias celebraram a festa dos pães sem fermento.
  • Hoffnung für alle - Eine Woche lang feierten die Israeliten, die nach Jerusalem gekommen waren, das Passahfest und das Fest der ungesäuerten Brote.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong dịp này, toàn dân Ít-ra-ên hiện diện tại Giê-ru-sa-lem đều dự lễ Vượt Qua và Lễ Bánh Không Men suốt bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลซึ่งอยู่ที่นั่นร่วมฉลองปัสกา และต่อด้วยเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้ออีกเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ที่​อยู่​ที่​นั่น​ก็​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ใน​ครั้ง​นั้น และ​รักษา​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​เป็น​เวลา 7 วัน
  • 出埃及記 23:15 - 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了埃及。
  • 出埃及記 13:6 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 出埃及記 13:7 - 這七日之久,要吃無酵餅;在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。
  • 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒(或譯:陰毒)、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
  • 申命記 16:3 - 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅-你本是急忙出了埃及地-要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
  • 申命記 16:4 - 在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。
  • 利未記 23:5 - 「正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:6 - 這月十五日是向耶和華守的無酵節;你們要吃無酵餅七日。
  • 利未記 23:7 - 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做;
  • 利未記 23:8 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
  • 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華-你的神守嚴肅會,不可做工。」
  • 出埃及記 34:18 - 「你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是這亞筆月內出了埃及。
  • 民數記 28:16 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
  • 民數記 28:18 - 第一日當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:19 - 當將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。
  • 民數記 28:20 - 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
  • 民數記 28:21 - 為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。
  • 民數記 28:22 - 並獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。
  • 民數記 28:24 - 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
  • 民數記 28:25 - 第七日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
  • 歷代志下 30:21 - 在耶路撒冷的以色列人大大喜樂,守除酵節七日。利未人和祭司用響亮的樂器,日日頌讚耶和華。
  • 歷代志下 30:22 - 希西家慰勞一切善於事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華-他們列祖的神認罪。
  • 歷代志下 30:23 - 全會眾商議,要再守節七日;於是歡歡喜喜地又守節七日。
  • 出埃及記 12:15 - 你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去;因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
  • 出埃及記 12:16 - 頭一日你們當有聖會,第七日也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,無論何工都不可做。
  • 出埃及記 12:17 - 你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。
  • 出埃及記 12:18 - 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。
  • 出埃及記 12:19 - 在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
  • 出埃及記 12:20 - 有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」
圣经
资源
计划
奉献