Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - а после приготовили для себя и для священников, потому что священники, потомки Аарона, были заняты, принося всесожжения и жир животных до самой ночи. Поэтому левиты приготовили и для себя, и для священников, потомков Аарона.
  • 新标点和合本 - 然后为自己和祭司预备祭物;因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙,预备祭物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后他们为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦子孙献燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人为自己和作祭司的亚伦子孙预备。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后他们为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦子孙献燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人为自己和作祭司的亚伦子孙预备。
  • 当代译本 - 之后,利未人为自己和祭司预备祭物,因为做祭司的亚伦子孙要继续献燔祭和脂肪一直到晚上。
  • 圣经新译本 - 然后他们才为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦的子孙忙于献上燔祭和脂肪,直到晚上,利未人才为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。
  • 中文标准译本 - 之后他们为自己和祭司们预备这一切,因为作祭司的亚伦子孙忙于献燔祭和脂油一直到晚上。于是利未人为自己和作祭司的亚伦子孙都预备好了。
  • 现代标点和合本 - 然后为自己和祭司预备祭物,因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油直到晚上,所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。
  • 和合本(拼音版) - 然后为自己和祭司预备祭物,因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。
  • New International Version - After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.
  • New International Reader's Version - After that, they got things ready for themselves and the priests. That’s because the priests, who were from the family line of Aaron, were busy until dark. They were sacrificing the burnt offerings and the fat parts. The Levites got things ready for themselves and for the priests, who belonged to Aaron’s family line.
  • English Standard Version - And afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat parts until night; so the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
  • New Living Translation - Afterward the Levites prepared Passover offerings for themselves and for the priests—the descendants of Aaron—because the priests had been busy from morning till night offering the burnt offerings and the fat portions. The Levites took responsibility for all these preparations.
  • The Message - After the people had eaten the holy meal, the Levites served themselves and the Aaronite priests—the priests were busy late into the night making the offerings at the Altar.
  • Christian Standard Bible - Afterward, they made preparations for themselves and for the priests, since the priests, the descendants of Aaron, were busy offering up burnt offerings and fat until night. So the Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron.
  • New American Standard Bible - Afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat until night; so the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
  • New King James Version - Then afterward they prepared portions for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were busy in offering burnt offerings and fat until night; therefore the Levites prepared portions for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
  • Amplified Bible - Afterward the Levites prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were busy offering the burnt offerings and the fat until night; so the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
  • American Standard Version - And afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busied in offering the burnt-offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
  • King James Version - And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
  • New English Translation - Afterward they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were offering burnt sacrifices and fat portions until evening. The Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron.
  • World English Bible - Afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busy with offering the burnt offerings and the fat until night. Therefore the Levites prepared for themselves and for the priests the sons of Aaron.
  • 新標點和合本 - 然後為自己和祭司預備祭物;因為祭司亞倫的子孫獻燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人為自己和祭司亞倫的子孫,預備祭物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後他們為自己和祭司預備祭物,因為作祭司的亞倫子孫獻燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人為自己和作祭司的亞倫子孫預備。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後他們為自己和祭司預備祭物,因為作祭司的亞倫子孫獻燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人為自己和作祭司的亞倫子孫預備。
  • 當代譯本 - 之後,利未人為自己和祭司預備祭物,因為做祭司的亞倫子孫要繼續獻燔祭和脂肪一直到晚上。
  • 聖經新譯本 - 然後他們才為自己和祭司預備祭物,因為作祭司的亞倫的子孫忙於獻上燔祭和脂肪,直到晚上,利未人才為自己和祭司亞倫的子孫預備祭物。
  • 呂振中譯本 - 然後他們才為自己和祭司們豫備;因為作祭司的 亞倫 子孫忙於獻上燔祭和脂肪、直到晚上,所以 利未 人才為自己、也為作祭司的 亞倫 子孫豫備 祭物 。
  • 中文標準譯本 - 之後他們為自己和祭司們預備這一切,因為作祭司的亞倫子孫忙於獻燔祭和脂油一直到晚上。於是利未人為自己和作祭司的亞倫子孫都預備好了。
  • 現代標點和合本 - 然後為自己和祭司預備祭物,因為祭司亞倫的子孫獻燔祭和脂油直到晚上,所以利未人為自己和祭司亞倫的子孫預備祭物。
  • 文理和合譯本 - 厥後、為己及祭司備之、蓋祭司即亞倫子孫、獻燔祭與脂至夕、故利未人為己及祭司備之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司務獻燔祭、及脂、至於薄暮、故利未人烹肉、為己亦為亞倫子孫、咸作祭司者、供其飲食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然後 利未 人 為己為祭司備 逾越節羔 、蓋祭司即 亞倫 子孫、獻火焚祭與脂至夕、故 利未 人為己、亦為祭司 亞倫 子孫備 逾越節羔 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego prepararon la Pascua para ellos mismos y para los sacerdotes descendientes de Aarón. Los levitas tuvieron que prepararla para ellos mismos y para los sacerdotes porque estos estuvieron ocupados hasta la noche ofreciendo los holocaustos y la grasa.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에야 레위 사람들은 자기들이 먹을 것과 아론의 자손 제사장들이 먹을 고기를 준비하였다. 이것은 아론의 자손 제사장들이 아침부터 저녁까지 번제와 그 기름을 드리느라고 무척 바빴기 때문이었다.
  • Восточный перевод - а после, приготовили для себя и для священнослужителей, потому что священнослужители, потомки Харуна, были заняты, принося всесожжения и жир животных до самой ночи. Поэтому левиты приготовили и для себя, и для священнослужителей, потомков Харуна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а после, приготовили для себя и для священнослужителей, потому что священнослужители, потомки Харуна, были заняты, принося всесожжения и жир животных до самой ночи. Поэтому левиты приготовили и для себя, и для священнослужителей, потомков Харуна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а после, приготовили для себя и для священнослужителей, потому что священнослужители, потомки Хоруна, были заняты, принося всесожжения и жир животных до самой ночи. Поэтому левиты приготовили и для себя, и для священнослужителей, потомков Хоруна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, les lévites préparèrent la Pâque pour eux-mêmes et pour les prêtres, car les prêtres descendants d’Aaron furent occupés jusqu’à la nuit à offrir les holocaustes et les graisses. C’est pourquoi les lévites préparèrent la Pâque pour eux-mêmes et pour les prêtres descendants d’Aaron.
  • リビングバイブル - そのあとで、自分たちと祭司の食事を用意しました。祭司は朝から晩まで、焼き尽くすいけにえと脂肪をささげるのに追われていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, pois estes, descendentes de Arão, ficaram sacrificando os holocaustos e as porções de gordura até o anoitecer. Foi por isso que os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, descendentes de Arão.
  • Hoffnung für alle - Danach bereiteten sie für sich und die Priester die Passahlämmer zu. Denn die Priester, die Nachkommen von Aaron, mussten so viele Brandopfer und Fettstücke darbringen, dass sie bis in die Nacht hinein damit beschäftigt waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Lê-vi dọn cho họ và các thầy tế lễ—con cháu A-rôn—vì những thầy tế lễ đã bận rộn từ sáng đến tối để dâng các sinh tế thiêu và mỡ sinh tế. Người Lê-vi phải nhận phần trách nhiệm chuẩn bị những việc này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นคนเลวีก็จัดเตรียมสำหรับตนเองกับปุโรหิต เพราะปุโรหิตวงศ์วานอาโรนง่วนอยู่กับการถวายเครื่องเผาบูชาและไขมันเครื่องบูชาจนค่ำ ดังนั้นคนเลวีจึงจัดเตรียมอาหารสำหรับตนเองและปุโรหิตวงศ์วานของอาโรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น พวก​เขา​ก็​เตรียม​ทุก​สิ่ง​สำหรับ​ตน​เอง​และ​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต เพราะ​ปุโรหิต​บุตร​ของ​อาโรน​กำลัง​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​ไขมัน​เครื่อง​ใน​จน​ถึง​กลางคืน ดังนั้น​ชาว​เลวี​เตรียม​ทุก​สิ่ง​สำหรับ​ตน​เอง​และ​ปุโรหิต​บุตร​ของ​อาโรน
交叉引用
  • Деяния 6:2 - Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
  • Деяния 6:3 - Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность.
  • Деяния 6:4 - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - а после приготовили для себя и для священников, потому что священники, потомки Аарона, были заняты, принося всесожжения и жир животных до самой ночи. Поэтому левиты приготовили и для себя, и для священников, потомков Аарона.
  • 新标点和合本 - 然后为自己和祭司预备祭物;因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙,预备祭物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后他们为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦子孙献燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人为自己和作祭司的亚伦子孙预备。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后他们为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦子孙献燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人为自己和作祭司的亚伦子孙预备。
  • 当代译本 - 之后,利未人为自己和祭司预备祭物,因为做祭司的亚伦子孙要继续献燔祭和脂肪一直到晚上。
  • 圣经新译本 - 然后他们才为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦的子孙忙于献上燔祭和脂肪,直到晚上,利未人才为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。
  • 中文标准译本 - 之后他们为自己和祭司们预备这一切,因为作祭司的亚伦子孙忙于献燔祭和脂油一直到晚上。于是利未人为自己和作祭司的亚伦子孙都预备好了。
  • 现代标点和合本 - 然后为自己和祭司预备祭物,因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油直到晚上,所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。
  • 和合本(拼音版) - 然后为自己和祭司预备祭物,因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。
  • New International Version - After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.
  • New International Reader's Version - After that, they got things ready for themselves and the priests. That’s because the priests, who were from the family line of Aaron, were busy until dark. They were sacrificing the burnt offerings and the fat parts. The Levites got things ready for themselves and for the priests, who belonged to Aaron’s family line.
  • English Standard Version - And afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat parts until night; so the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
  • New Living Translation - Afterward the Levites prepared Passover offerings for themselves and for the priests—the descendants of Aaron—because the priests had been busy from morning till night offering the burnt offerings and the fat portions. The Levites took responsibility for all these preparations.
  • The Message - After the people had eaten the holy meal, the Levites served themselves and the Aaronite priests—the priests were busy late into the night making the offerings at the Altar.
  • Christian Standard Bible - Afterward, they made preparations for themselves and for the priests, since the priests, the descendants of Aaron, were busy offering up burnt offerings and fat until night. So the Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron.
  • New American Standard Bible - Afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat until night; so the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
  • New King James Version - Then afterward they prepared portions for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were busy in offering burnt offerings and fat until night; therefore the Levites prepared portions for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
  • Amplified Bible - Afterward the Levites prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were busy offering the burnt offerings and the fat until night; so the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
  • American Standard Version - And afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busied in offering the burnt-offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
  • King James Version - And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
  • New English Translation - Afterward they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were offering burnt sacrifices and fat portions until evening. The Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron.
  • World English Bible - Afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busy with offering the burnt offerings and the fat until night. Therefore the Levites prepared for themselves and for the priests the sons of Aaron.
  • 新標點和合本 - 然後為自己和祭司預備祭物;因為祭司亞倫的子孫獻燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人為自己和祭司亞倫的子孫,預備祭物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後他們為自己和祭司預備祭物,因為作祭司的亞倫子孫獻燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人為自己和作祭司的亞倫子孫預備。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後他們為自己和祭司預備祭物,因為作祭司的亞倫子孫獻燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人為自己和作祭司的亞倫子孫預備。
  • 當代譯本 - 之後,利未人為自己和祭司預備祭物,因為做祭司的亞倫子孫要繼續獻燔祭和脂肪一直到晚上。
  • 聖經新譯本 - 然後他們才為自己和祭司預備祭物,因為作祭司的亞倫的子孫忙於獻上燔祭和脂肪,直到晚上,利未人才為自己和祭司亞倫的子孫預備祭物。
  • 呂振中譯本 - 然後他們才為自己和祭司們豫備;因為作祭司的 亞倫 子孫忙於獻上燔祭和脂肪、直到晚上,所以 利未 人才為自己、也為作祭司的 亞倫 子孫豫備 祭物 。
  • 中文標準譯本 - 之後他們為自己和祭司們預備這一切,因為作祭司的亞倫子孫忙於獻燔祭和脂油一直到晚上。於是利未人為自己和作祭司的亞倫子孫都預備好了。
  • 現代標點和合本 - 然後為自己和祭司預備祭物,因為祭司亞倫的子孫獻燔祭和脂油直到晚上,所以利未人為自己和祭司亞倫的子孫預備祭物。
  • 文理和合譯本 - 厥後、為己及祭司備之、蓋祭司即亞倫子孫、獻燔祭與脂至夕、故利未人為己及祭司備之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司務獻燔祭、及脂、至於薄暮、故利未人烹肉、為己亦為亞倫子孫、咸作祭司者、供其飲食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然後 利未 人 為己為祭司備 逾越節羔 、蓋祭司即 亞倫 子孫、獻火焚祭與脂至夕、故 利未 人為己、亦為祭司 亞倫 子孫備 逾越節羔 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego prepararon la Pascua para ellos mismos y para los sacerdotes descendientes de Aarón. Los levitas tuvieron que prepararla para ellos mismos y para los sacerdotes porque estos estuvieron ocupados hasta la noche ofreciendo los holocaustos y la grasa.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에야 레위 사람들은 자기들이 먹을 것과 아론의 자손 제사장들이 먹을 고기를 준비하였다. 이것은 아론의 자손 제사장들이 아침부터 저녁까지 번제와 그 기름을 드리느라고 무척 바빴기 때문이었다.
  • Восточный перевод - а после, приготовили для себя и для священнослужителей, потому что священнослужители, потомки Харуна, были заняты, принося всесожжения и жир животных до самой ночи. Поэтому левиты приготовили и для себя, и для священнослужителей, потомков Харуна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а после, приготовили для себя и для священнослужителей, потому что священнослужители, потомки Харуна, были заняты, принося всесожжения и жир животных до самой ночи. Поэтому левиты приготовили и для себя, и для священнослужителей, потомков Харуна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а после, приготовили для себя и для священнослужителей, потому что священнослужители, потомки Хоруна, были заняты, принося всесожжения и жир животных до самой ночи. Поэтому левиты приготовили и для себя, и для священнослужителей, потомков Хоруна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, les lévites préparèrent la Pâque pour eux-mêmes et pour les prêtres, car les prêtres descendants d’Aaron furent occupés jusqu’à la nuit à offrir les holocaustes et les graisses. C’est pourquoi les lévites préparèrent la Pâque pour eux-mêmes et pour les prêtres descendants d’Aaron.
  • リビングバイブル - そのあとで、自分たちと祭司の食事を用意しました。祭司は朝から晩まで、焼き尽くすいけにえと脂肪をささげるのに追われていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, pois estes, descendentes de Arão, ficaram sacrificando os holocaustos e as porções de gordura até o anoitecer. Foi por isso que os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, descendentes de Arão.
  • Hoffnung für alle - Danach bereiteten sie für sich und die Priester die Passahlämmer zu. Denn die Priester, die Nachkommen von Aaron, mussten so viele Brandopfer und Fettstücke darbringen, dass sie bis in die Nacht hinein damit beschäftigt waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Lê-vi dọn cho họ và các thầy tế lễ—con cháu A-rôn—vì những thầy tế lễ đã bận rộn từ sáng đến tối để dâng các sinh tế thiêu và mỡ sinh tế. Người Lê-vi phải nhận phần trách nhiệm chuẩn bị những việc này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นคนเลวีก็จัดเตรียมสำหรับตนเองกับปุโรหิต เพราะปุโรหิตวงศ์วานอาโรนง่วนอยู่กับการถวายเครื่องเผาบูชาและไขมันเครื่องบูชาจนค่ำ ดังนั้นคนเลวีจึงจัดเตรียมอาหารสำหรับตนเองและปุโรหิตวงศ์วานของอาโรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น พวก​เขา​ก็​เตรียม​ทุก​สิ่ง​สำหรับ​ตน​เอง​และ​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต เพราะ​ปุโรหิต​บุตร​ของ​อาโรน​กำลัง​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​ไขมัน​เครื่อง​ใน​จน​ถึง​กลางคืน ดังนั้น​ชาว​เลวี​เตรียม​ทุก​สิ่ง​สำหรับ​ตน​เอง​และ​ปุโรหิต​บุตร​ของ​อาโรน
  • Деяния 6:2 - Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
  • Деяния 6:3 - Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность.
  • Деяния 6:4 - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
圣经
资源
计划
奉献